:: National elections in Darfur take place in a stable environment, allowing for high voluntary voter turn-out | UN | إجراء الانتخابات الوطنية في دارفور في بيئة مستقرة تمكّن من تسجيل نسبة اقتراع طوعي عالية |
They called on the parties to ensure a stable environment conducive to free, fair, credible and successful elections in 2010. | UN | ودعوا الأطراف إلى ضمان بيئة مستقرة تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونـزيهة وذات مصداقية وناجحة في عام 2010. |
It does, however, play a vital role in support of the peace process by ensuring a stable environment conducive to the negotiation process. | UN | ومع ذلك، فإنها تضطلع بدور حيوي في دعم عملية السلام من خلال ضمان وجود بيئة مستقرة مواتية لعملية التفاوض. |
Strengthened international cooperation constitutes an important factor in ensuring a stable environment for the growth of the world economy. | UN | ويشكل تعزيز التعاون الدولي عاملا مهما في كفالة البيئة المستقرة اللازمة لنمو الاقتصاد العالمي. |
Headed by a staff member at the P-5 level, the Office consists of 24 posts, all of which have been filled, owing to the stable environment of its location. | UN | ويتألف المكتب الذي يرأسه موظف برتبة ف-5، من 24 وظيفة، شُغلت كلها، بفضل البيئة المستقرة لموقعه. |
Conversely, a secure and stable environment will allow all Haitians to participate in and contribute to Haiti's economic recovery. | UN | وفي المقابل يتيح توفير البيئة اﻵمنة والمستقرة لجميع أبناء شعب هايتي إمكانية المشاركة واﻹسهام في إنعاش اقتصادها. |
It is also why we believe that we must settle all other issues with Pristina, because our region needs to have a stable environment. | UN | وهو أيضا السبب وراء اعتقادنا بأننا يجب أن نحسم جميع المسائل مع برشتينا، لأن منطقتنا تحتاج إلى بيئة مستقرة. |
Israel will continue to dedicate all its efforts to achieving a stable environment of peace and reconciliation in the Middle East. | UN | وسوف تواصل إسرائيل تكريس كل جهودها من أجل تهيئة بيئة مستقرة من السلام والمصالحة في الشرق الأوسط. |
Israel will continue to dedicate all its efforts to achieving a stable environment of peace and reconciliation in the Middle East. | UN | وستواصل إسرائيل تكريس جميع جهودها لتحقيق بيئة مستقرة للسلام والمصالحة في الشرق الأوسط. |
Israel will continue to dedicate all its efforts to achieving a stable environment of peace and reconciliation in the Middle East. | UN | وستواصل إسرائيل تكريس جميع جهودها لإيجاد بيئة مستقرة من السلام والمصالحة في الشرق الأوسط. |
The relationship between the UNFICYP military chain of command and the chain of command of both opposing forces continues to be good, which is beneficial for maintaining a stable environment on the island. | UN | واستمرت العلاقات الطيبة بين قيادة القوة وقيادات القوتين المتواجهتين مما ساعد في الحفاظ على بيئة مستقرة في الجزيرة. |
To be sure, a stable environment conducive to investment in productive capacity must include price stability. | UN | ومن المؤكد أن بيئة مستقرة مواتية للاستثمار في القدرة الإنتاجية يجب أن تشمل استقرار الأسعار. |
The time had come to do everything possible to ensure that the decision taken by the people of East Timor was respected and that a stable environment was maintained for its implementation. | UN | وقد آن الأوان لفعل كل ما هو ممكن لضمان احترام القرار الذي اتخذه شعب تيمور الشرقية ولتهيئة بيئة مستقرة لتنفيذه. |
It is our belief that every child has the right to a father and a mother who will love, care for and provide a stable environment for it. | UN | ونؤمن بأن كل طفل له الحق في أن يكون له أب وأم يحبانه ويرعيانه ويوفران له بيئة مستقرة. |
Israel will continue to dedicate all its efforts to achieve a stable environment of peace and reconciliation in the Middle East, and we call upon our neighbours to do the same. | UN | وستواصل إسرائيل تكريس كل جهودها لتهيئة بيئة مستقرة من السلام والمصالحة في الشرق الأوسط، وندعو جيراننا إلى حذو حذونا. |
Naturally, development could take place only in a stable environment. | UN | ومن الطبيعي أن التنمية لا يمكن أن تقوم إلا في بيئة مستقرة. |
Marriages where the husband and the wife are equal partners create the stable environment necessary to provide adequate health and education for youth. | UN | لكن الزواج الذي يكون فيه الزوج والزوجة شركاء متساوين، يهيئ البيئة المستقرة الضرورية لتوفير ما يفي من الصحة والتعليم للشباب. |
We call upon Belgrade to take urgent steps to reduce the tension in the province so as to create the stable environment necessary for political progress. | UN | وندعو بلغراد إلى اتخاذ خطوات عاجلة لخفض حدة التوتر في المقاطعة، من أجل تهيئة البيئة المستقرة اللازمة ﻹحراز التقدم السياسي. |
It was underlined that an effective payments standstill mechanism would itself contribute to creating the stable environment needed to encourage new private sector financing. | UN | وتم التركيز على أن من شأن آلية فعالة لتجميد المدفوعات أن تُسهم بحد ذاتها في تهيئة البيئة المستقرة اللازمة لتشجيع القطاع الخاص على توفير تمويل جديد. |
Underlining the need to support the commitment of the Government of Haiti to maintain the secure and stable environment established by the Multinational Force in Haiti (MNF) and extended with the assistance of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH), | UN | وإذ يشدد على ضرورة دعم التزام حكومة هايتي بالمحافظة على البيئة الآمنة والمستقرة التي هيأتها القوة المتعددة الجنسيات في هايتي واستمرت بمساعدة من بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، |
What is needed is sustained economic growth and a stable environment, as well as a more even distribution of wealth, which are necessary conditions for achieving a higher standard of living. | UN | فالمطلوب هو نمو اقتصادي مستدام وبيئة مستقرة وكذلك التوزيع العادل للثروة، وهي شروط ضرورية لرفع مستويات المعيشة. |
Slovakia, as a member of the International Security Assistance Force operation, is helping to establish a secure and stable environment in Afghanistan. | UN | وسلوفاكيا، كعضو في القوة الدولية لتقديم المساعدة الأمنية، فإنها تساعد على تهيئة بيئة من الأمن والاستقرار في أفغانستان. |
Noting the recognition in these reports and recommendations that a secure and stable environment has been established in Haiti, 95-02820 (E) 300195 /... | UN | وإذ يحيط علما بالاعتراف الوارد في هذه التقارير والتوصيات التي تشير إلى أنه قد تم إرساء بيئة آمنة ومستقرة في هايتي، |
The Act also provides that a nursery must be established to ensure that the children of women inmates are provided with quality care in a secure and stable environment. | UN | كما ينص أيضاً على إنشاء دار حضانة لأبناء النزيلات لتقديم الرعاية الفضلى في جو آمن ومستقر. |
In view of the present reality, our efforts in the context of this resolution should be focused on the creation of a stable environment of peace and reconciliation in the Middle East. | UN | وفي ظل الواقع الحالي، ينبغي أن تتركز جهودنا في سياق هذا القرار على تهيئة مناخ مستقر للسلام والمصالحة في الشرق الأوسط. |