"staff whose" - Translation from English to Arabic

    • الموظفين الذين
        
    • للموظفين الذين
        
    • الموظفون الذين
        
    Staff members from peacekeeping missions, in addition to staff whose ongoing cases had been initiated during previous periods, were provided legal advice and representation UN موظفا ببعثات حفظ السلام أتيحت لهم بالإضافة إلى الموظفين الذين استهلت قضاياهم في فترات سابقة المشورة والتمثيل القانونيين
    The Secretariat has also provided the updated Contingent-owned Equipment Manual to all staff whose functions relate to contingent-owned equipment. UN ووفرت الأمانة العامة أيضا الدليل المستكمل للمعدات المملوكة للوحدات، لجميع الموظفين الذين تتصل وظائفهم بالمعدات المملوكة للوحدات.
    Besides, the pension system exploits staff whose contributory service is less than five years. UN وإلى جانب ذلك، يستغل نظام المعاشات التقاعدية الموظفين الذين تقل فترة دفعهم للاشتراكات عن خمسة أعوام.
    That has made available more safe residences for staff whose presence in Afghanistan is essential. UN وقد أتاح ذلك توفير المزيد من أماكن الإقامة الآمنة للموظفين الذين يعتبر وجودهم أساسيا في أفغانستان.
    Percentage of staff whose Results and Competency Assessments are linked to the office workplan UN النسبة المئوية للموظفين الذين يرتبط تقييم نتائجهم وكفاءاتهم بخطة عمل المكتب
    Conversely, staff whose performance exceeded expectations should be rewarded. UN كما أنه، على العكس من ذلك، تنبغي مكافأة الموظفين الذين يفوق أداؤهم التوقعات.
    :: Where possible, placement assistance should be extended to staff whose contracts expire due to reasons other than performance problems UN :: ينبغي، حيثما أمكن، تقديم المساعدة في تنسيب الموظفين الذين تنتهي عقودهم لأسباب غير مشاكل الأداء.
    Focus is on filling some vacancies in order to optimize the work of staff, whose number is 886. UN وهناك تركيز على ملء بعض الوظائف الشاغرة للوصول لأمثل مستوى بعمل الموظفين الذين يصل عددهم إلى 886 موظفا.
    In response to the remarks by the representative of France concerning supernumerary staff, he said that there had, indeed, been a number of staff whose posts had been abolished but who could not at the time be reassigned to permanent posts. UN وردا على ملاحظات ممثل فرنسا بشأن الموظفين الزائدين عن الملاك قال لقد كان هنالك بالفعل عدد من الموظفين الذين ألغيت وظائفهم ولكن لم يتيسر إعادة تكليفهم في ذلك الوقت في وظائف دائمة.
    This equated to annual savings to the Organization of $80,676, as there is no need to pay for rest and recuperation days for those staff whose positions were allocated from the field missions to the Regional Procurement Office. UN وهذا ما مثل وفورات سنوية للمنظمة تقدر بـ 676 80 دولارا، لأنه لا توجد حاجة إلى دفع تكلفة أيام راحة واستجمام لأولئك الموظفين الذين نُقلت وظائفهم من البعثات الميدانية إلى مكتب المشتريات الإقليمي.
    Based on this review, clear and specific guidance was given to heads of office on the roles of staff whose occupational roles presented a risk and might benefit from a disclosure review. UN واستنادا إلى ذلك الاستعراض، أُعطيت توجيهات واضحة ومحددة إلى رؤساء المكاتب بشأن الموظفين الذين تنطوي مهامهم على مخاطرة والذين يمكن الاستفادة من استعراض إقراراتهم.
    This presents an opportunity for the Secretariat to redeploy staff whose functions have been reduced or eliminated, with the implementation of new business processes. UN ويتيح ذلك الفرصة أمام الأمانة العامة لكي تعيد توزيع الموظفين الذين تحددت أو ألغيت مهامهم، مع تنفيذ عمليات سير الأعمال الجديدة.
    Unfortunately, our very success in moving towards the timely completion of our tasks leads to the lack of staff whose services are indispensable to continued progress. UN ومن المؤسف أن نجاحنا ذاته في التحرك نحو إنجاز مهامِّنا، يؤدي إلى نقص الموظفين الذين لا يمكن الاستغناء عن خدماتهم لمواصلة التقدم.
    In that connection, the Committee agreed, however, that paternity leave should be granted to those staff whose appointments are extended for at least six months. UN وفي هذا الصدد، وافقت اللجنة على أنه ينبغي منح إجازة الأبوة لهؤلاء الموظفين الذين تمدد تعييناتهم لمدة لا تقل عن ستة أشهر.
    This strategy recognizes the fact that staff whose salaries are funded from all fund types are eligible for after-service health insurance benefits. UN وتعترف هذه الاستراتيجية بواقع أن الموظفين الذين تُمول مرتباتهم من الصناديق بجميع أنواعها مؤهلون للحصول على استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    She was also concerned at the reduction in the number of staff whose official duty was to protect women in the overseas territories, thereby making it even harder for them to carry out their tasks. UN وأبدت أيضا انشغالها إزاء تخفيض عدد الموظفين الذين يتمثل واجبهم الرسمي في حماية المرأة في إقليمي ما وراء البحار، مما يجعل مزاولة المرأة لأعمالها أمرا أكثر صعوبة.
    It is thus axiomatic that these standards apply to all staff whose employment relationship derives from the authority vested by the Charter in the Organization to employ individuals as staff members. UN وبديهي أن هذه المعايير تنطبق على جميع الموظفين الذين تستمد علاقتهم الوظيفية من السلطة التي أولاها الميثاق للمنظمة بتعيين أفراد كموظفين.
    (i) Percentage of staff whose skill sets are aligned with their plan-compliant job description UN ' 1` النسبة المئوية للموظفين الذين تتواءم مجموعات مهاراتهم مع توصيفهم الوظيفي الممتثل للخطة
    UNITAR considers that the operating reserve of $118,192 was sufficient to cover the potential termination costs that might arise in respect of staff whose posts are financed by the General Fund. UN ويرى المعهد بأن الاحتياطي التشغيلي البالغ ١٩٢ ١١٨ دولارا كاف لتغطية التكاليف المحتملة ﻹنهاء الخدمة التي قد تنشأ بالنسبة للموظفين الذين تمول وظائفهم من الصندوق العام.
    1. The Secretary-General shall make the administrative arrangements necessary for the functioning of the Appeals Tribunal, including provisions for the travel and related costs of staff whose physical presence before the Tribunal is deemed necessary by the Tribunal and for judges to travel as necessary to hold sessions in Geneva and Nairobi. UN 1 - يتخذ الأمين العام للأمم المتحدة الترتيبات الإدارية اللازمة لعمل محكمة الاستئناف، بما في ذلك توفير الاعتمادات للسفر وما يتصل به من التكاليف للموظفين الذين ترى المحكمة أن هناك حاجة إلى مثولهم شخصيا أمامها، وللقضاة من أجل السفر عند الاقتضاء لعقد دورات في جنيف ونيروبي.
    staff whose posts were no longer required would be reassigned to existing vacant posts on the basis of their qualifications and experience. UN ويُنقل الموظفون الذين جرى الاستغناء عن وظائفهم إلى الشواغر من الوظائف الموجودة على أساس مؤهلاتهم وخبراتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more