Due account must be taken of recurrent operating expenditures, in particular of the salaries of staff working in the social sectors. | UN | ويتعين إيلاء الاعتبار الواجب للنفقات التشغيلية المتكررة، ولا سيما لمرتبات الموظفين العاملين في القطاعات الاجتماعية. |
Information related to the training of staff working in the reception centres was also provided. | UN | كما قُدمت معلومات تتعلق بتدريب الموظفين العاملين في مراكز الاستقبال هذه. |
They do not include staff working in the help desk or in the Global Service Centre. | UN | وهي لا تشمل الموظفين العاملين في مكتب المساعدة أو في مركز الخدمات العالمية. |
The conditions for admission of candidates for initial training were made stricter, which will help improve the quality of staff working in the judiciary. | UN | وشُددت شروط قبول المرشحين للتدريب الأولي، مما سيساعد في تحسين نوعية الموظفين العاملين في الجهاز القضائي. |
She claims that all staff working in the IVS facility were male. | UN | وتدعي بأن جميع الموظفين العاملين في مرفق الاحتجاز المؤقت كانوا من الذكور. |
Furthermore, the State party did not comment in any way on the author's allegations that staff working in the detention facility were exclusively male and that, as a result, she was subjected to gender-based discrimination. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تعلق الدولة الطرف على أي نحو على ادعاءات صاحبة البلاغ بأن الموظفين العاملين في مرفق الاحتجاز كانوا جميعا من الذكور وبأنها، نتيجة لذلك، تعرضت للتمييز على أساس نوع الجنس. |
They do not include staff working in the help desk or in the Global Service Centre. | UN | وهي لا تشمل الموظفين العاملين في مكتب المساعدة أو في مركز الخدمات العالمية. |
It has also responded to the needs of the transition economies by mobilizing resources and rapidly increasing the number of staff working in the region. | UN | كما استجاب البنك لاحتياجات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بتعبئة الموارد والزيادة السريعة لعدد الموظفين العاملين في المنطقة. |
The training was provided to all Court staff working in the Family Violence Courts, and the Ministry also invited the Judiciary, Police and other key stakeholders to attend. | UN | وقُدِّم التدريب إلى جميع الموظفين العاملين في محاكم العنف العائلي، ودعت الوزارة أيضا أفراد السلطة القضائية والشرطة وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين إلى الحضور. |
Nevertheless, Mr. Morgan’s comment must be borne in mind, and staff working in the field must not be inundated with excessive directives or complicated instructions. | UN | ومع ذلك فينبغي أخذ تعليق السيد مورغان في الاعتبار وعدم إغراق الموظفين العاملين في الميدان بالتوجيهات المفرطة أو التعليمات المعقدة. |
The existence of a single staff body would not preclude staff working in the Secretariat from operating with regard to all substantive matters under a distinct line of authority, i.e. under the authority of the Head of the Secretariat. | UN | ووجود جهاز موظفين وحيد لن يمنع الموظفين العاملين في الأمانة من أن يقوموا بأعمال تتعلق بكل المسائل الموضوعية تحت سلطة مستقلة، أي تحت سلطة رئيس الأمانة. |
The existence of a single staff body would not preclude staff working in the Secretariat from operating with regard to all substantive matters under a distinct line of authority, i.e. under the authority of the Head of the Secretariat. | UN | ووجود جهاز موظفين وحيد لن يمنع الموظفين العاملين في الأمانة من أن يقوموا بأعمال تتعلق بكل المسائل الموضوعية تحت سلطة مستقلة، أي تحت سلطة رئيس الأمانة. |
101. The priority of French technical cooperation in the field of human rights is the training of staff working in the judicial sector. | UN | 101- تركز التعاون التقني الفرنسي في مجال حقوق الإنسان على تدريب الموظفين العاملين في القطاع القضائي. |
38. The planned implementation schedule is very ambitious, and will require the full commitment of all staff working in the finance area both at Headquarters and at offices away from Headquarters. | UN | ٣٨ - إن الجدول المخطط للتنفيذ يتسم بالطموح الشديد، ويتطلب التزاما تاما من جانب الموظفين العاملين في مجال المالية في المقر والمكاتب البعيدة عن المقر على حد سواء. |
UNHCR believed that additional support ought to be made available through the United Nations Regular Budget to equip staff working in the Field with adequate security resources. | UN | وترى المفوضية أنه ينبغي إتاحة دعم إضافي من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة لتزويد الموظفين العاملين في الميدان بما يكفيهم من الموارد الأمنية. |
Harmonization of conditions for staff working in the field and in agencies, funds and programmes would improve conditions of service and help to maintain the common system. | UN | وأشار إلى أن مواءمة شروط خدمة الموظفين العاملين في الميدان وفي والوكالات والصناديق والبرامج ستحسن شروط الخدمة وستساعد في صون النظام الموحد. |
This will include establishing an electronic filing system, websites, a comprehensive electronic reference library and videoconferencing facilities for holding oral hearings and facilitating meetings of staff working in the administration of justice system at different duty stations. | UN | وسيشمل هذا إنشاء نظام للإيداع الإلكتروني، ومكتبة مراجع إلكترونية شاملة، وتسهيلات التداول عن طريق الفيديو لعقد جلسات الاستماع للمرافعات الشفوية وتيسير عقد اجتماعات الموظفين العاملين في نظام إقامة العدل في مختلف مراكز العمل. |
What is the ratio of the staff working in the National Accounts | UN | ما نسبة الموظفين العاملين في شعبة إدارة الحسابات القومية إلى العدد الإجمالي للموظفين العاملين في المكتب الإحصائي الوطني؟ |
Finally, I would also like to commend the dedication and commitment of all the staff working in the Department for General Assembly and Conference Management, the interpreters and everyone else working behinds the scenes to ensure that our work runs smoothly. | UN | وأخيرا، أود أيضا أن أشيد بتفاني والتزام جميع الموظفين العاملين في إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، والمترجمين الفوريين، وغيرهم ممن يعملون في الخفاء لكفالة السير السلس لعملنا. |
The Meeting also noted that staff working in the United Nations humanitarian relief agencies were aware of the Charter and how it could be used. | UN | كما لاحظ الاجتماع أن الموظفين العاملين في وكالات الإغاثة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة على علم بالميثاق وكيفية استخدامه المحتمل. |