"stage in" - Translation from English to Arabic

    • المرحلة من
        
    • مرحلة من مراحل
        
    • الصدارة في
        
    • المرحلة في
        
    • مرحلة في
        
    • بمرحلة
        
    • المراحل في
        
    • المسرح في
        
    • المرحلة فيما
        
    • المسرح خلال
        
    • المرحلة الحرجة
        
    • خشبة
        
    • مبكرة في
        
    It is unconscionable to me that, at this stage in our careers, we're reduced to petty larceny. Open Subtitles هذا غير معقول لي بأننا في هذه المرحلة من عملنا تدنينا الي مرحلة السرقات الصغيرة
    At this stage in the preparations process, I can announce the following meetings. UN وفي هذه المرحلة من الإعداد للعملية، يمكنني أن أعلن عن الاجتماعات التالية.
    The only justification for my speaking at this stage in the debate is the flagrant lies put forward by Mr. Godard this morning. UN المبرر الوحيد لكلامي في هذه المرحلة من النقاش هو الأكاذيب الصارخة التي طرحها السيد غودار هذا الصباح.
    The Swiss draft law establishes clear deadlines for notification to the applicant at each stage in the process. UN ويحدد مشروع القانون السويسري مواعيد نهائية واضحة لإخطار مُقدّم الطلب في كل مرحلة من مراحل العملية.
    This moral and political responsibility should take centre stage in our efforts. UN ويجب أن تكون لهذه المسؤولية الأخلاقية والسياسية مركز الصدارة في جهودنا.
    At this stage in the formulation of the Agenda for Development, the areas requiring action have essentially been properly identified. UN وفي هذه المرحلة في وضع خطة للتنمية، فإن المجالات التي تستلزم عملا قد تم تحديدها أساسا بشكل صحيح.
    We have now reached a stage in the negotiations at which necessary political will is required to achieve a final result. UN وقد بلغنا الآن مرحلة في هذه المفاوضات أصبحت الإرادة السياسية فيها ضرورية للتوصل إلى نتيجة نهائية.
    I do not know if we have got to that stage in our work. UN لا أدري هل وصلنا هذه المرحلة من أشغالنا.
    Therefore, the report gives a list of acts constituting racial discrimination against children but does not claim to be comprehensive at this stage in the research. UN وعليه، يقدم التقرير قائمة بالأفعال التي تشكل تمييزا عنصريا ضد الأطفال، دون أن يدعي الشمول في هذه المرحلة من البحث.
    At this stage in the proceedings, it seems we are ready to move on from the political phase to the negotiation phase. UN ويبدو في هذه المرحلة من تطورها أننا مستعدون للانتقال من المرحلة السياسية إلى المرحلة التفاوضية.
    My intention at this point is only to refer to three issues which I think are particularly interesting at this stage in our work. UN فلا أعتزم الآن سوى التطرق إلى ثلاث مسائل أعتقد أنها مثيرة للاهتمام بوجه خاص في هذه المرحلة من أعمالنا.
    These then are some thoughts that my delegation felt necessary to share with the Committee at this stage in our deliberations pending a more in-depth exchange of views on these issues in the forthcoming thematic debates. UN كانت هذه بعض الأفكار التي رأى وفد بلادي أن من الضروري تبادلها مع اللجنة في هذه المرحلة من مداولاتنا لحين إجراء تبادل معمق بقدر أكبر للآراء حول هذه القضايا في المناقشات المواضيعية القادمة.
    At this stage in my statement, allow me to briefly mention the socio-political situation in my country, Côte d'Ivoire. UN واسمحوا لي، في هذه المرحلة من بياني، أن أشير باقتضاب إلى الحالة الاجتماعية والسياسية في بلدي كوت ديفوار.
    In only one case had the State party failed to come forward at any stage in the procedure. UN وفي حالة واحدة فقط، لم تبد الدولة الطرف أي اهتمام في أي مرحلة من مراحل الإجراء.
    The Council is not involved at any stage in the preparation of the proposed OHCHR programme budget. UN ولا يشترك المجلس في أي مرحلة من مراحل إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة للمفوضية السامية.
    Therefore, there is at no stage in the procedure, any check to guarantee the transparency of choices made. UN ولذلك، لم يتم في أي مرحلة من مراحل الإجراء أي تحقق لضمان شفافية الاختيارات.
    In this manner, information takes on a center stage in the process towards improving the quality of life of the population. UN وبهذه الطريقة، تحتل هذه المعلومات مركز الصدارة في العملية الرامية إلى تحسين نوعية حياة السكان.
    Arms control and disarmament increasingly takes centre stage in the continued promotion of peace and stability in the world. UN ويحتل تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح بصورة متزايدة مكان الصدارة في التعزيز المستمر للسلام والاستقرار في العالم.
    Indications of how we have fared at this stage in the developing world, and particularly on the African continent, are not encouraging. UN والدلائل على أسلوب عملنا في هــذه المرحلة في العالم النامي، وخاصة في القارة اﻷفريقية، غير مشجعة.
    This is the first stage in the delegation of authority to line management. UN وهذه هي أول مرحلة في تفويض السلطة إلى الإدارة التنفيذية.
    Turkmenistan is at a qualitatively new stage in its political, socio-economic and cultural development. UN تمر تركمانستان بمرحلة جديدة تماما من تطورها السياسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي.
    At one stage in Yemen, the President of the Republic had for three or four years refused to accept applications for capital punishment. UN وفي أحد المراحل في اليمن، رفض رئيس الجمهورية لمدة ثلاث أو أربع سنوات قبول تنفيذ الحكم بالإعدام.
    International migration has taken centre stage in the policy discourse of our country. UN وقد احتلت الهجرة الدولية صدر المسرح في الخطاب السياسي لبلدنا.
    Flexibility remains a key attribute at this stage, in order to be able to cope with late changes in redeployment schedules. UN وتبرز المرونة كصفة مميزة أساسية في هذه المرحلة فيما يتعلق بمجابهة التغييرات اﻷخيرة في مواعيد إعادة الوزع.
    I fly across 400ft and land on the stage in 34 seconds Open Subtitles أنا أُحلّق من على بعد 400 قدم وأهبط على المسرح خلال 34 ثانية.
    I should like to seize this opportunity to invite Member States to further show their solidarity with the Palestinian people at this crucial stage in their history. UN أنتهز هذه الفرصة ﻷدعو الدول اﻷعضاء الى مزيد من التكاتف والتضامن مع الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه.
    I'm going to be up on stage in swimsuit. This is nothing. Open Subtitles سوف أصعد على خشبة المسرح بزى السباحة هذا لا يعتبر شيء
    Another option to be considered would be the holding of an open debate in the Council at an early stage in the drafting process. UN ومن بين الخيارات الأخرى التي يمكن النظر فيها عقد مناقشة مفتوحة في المجلس في مرحلة مبكرة في عملية الصياغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more