"stage of a" - Translation from English to Arabic

    • مرحلة من مراحل
        
    • مرحلة في
        
    A gender perspective must be integrated into every stage of a policy process in order to address social justice and to provide equal opportunities for women and men. UN ولا بد من إدراج منظور جنساني في كل مرحلة من مراحل عملية رسم السياسيات، بغرض معالجة قضية العدالة الاجتماعية، وكفالة تساوي الفرص بين المرأة والرجل.
    Let us make mediation a priority — mediation at any stage of a conflict. UN دعونا نعطي اﻷولوية للوساطة - الوساطة في كل مرحلة من مراحل الصراع.
    In addition, the nuclear-weapon States are encouraged to report disarmament progress to the international community on a regular basis, preferably at each stage of a review cycle. UN وإضافة إلى ذلك، تُشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تقديم تقارير منتظمة إلى المجتمع الدولي عن التقدم المحرز في مجال نزع السلاح، بل ويفضل أن تقدمها في كل مرحلة من مراحل الدورة الاستعراضية.
    The police officer must assess the degree of necessity of the use of firearms at each stage of a particular event, and must refrain from using firearms immediately once the need to use them has ceased. UN وعلى رجل الشرطة تقييم درجة ضرورة استخدام الأسلحة النارية في كل مرحلة من مراحل الواقعة وأن يتوقف عن استخدامها فور زوال الأسباب التي دعت إلى ذلك.
    The Forum marked the first stage of a consultation process on the future of that relationship. UN وكان المنتدى أول مرحلة في عملية التشاور بشأن مستقبل تلك العلاقة.
    It was also proposed that no stage of a compliance procedure should proceed unless approved by the COP/MOP. UN كما أشير إلى أنه لا ينبغي العمل بأي مرحلة من مراحل إجراء الامتثال دون موافقة مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول.
    25. From experience, the World Bank has affirmed that stakeholder participation is an essential element in each stage of a poverty reduction strategy (PRS), to ensure that the views of all groups are reflected in poverty diagnosis, selection of public actions, and evaluation of outcomes and impacts. UN 25- وقد أكد البنك الدولي، استناداً إلى التجربة، أن مشاركة الجهات صاحبة المصلحة تشكل عنصراً أساسياً في كل مرحلة من مراحل استراتيجية الحد من الفقر من أجل ضمان أن تنعكس آراء المجموعات كافة في عمليات تشخيص الفقر، واختيار الإجراءات العامة، وتقييم النتائج والآثار.
    " 1. The right to a defence is guaranteed. The accused person has the right to defend himself and to engage the services of defence counsel at any stage of a case, including the investigation stage. UN " 1- حق الدفع مكفول وللمتهم أن يتولى الدفاع بنفسه، كما لـه الاستعانة بممثل للدفاع عنه في أية مرحلة من مراحل القضية بما في ذلك مرحلة التحقيق.
    The accused person has the right to defend himself and to engage the services of defence counsel at any stage of a case, including the investigation stage. UN " 1- حق الدفع مكفول وللمتهم أن يتولى الدفاع بنفسه كما له الاستعانة بممثل للدفاع عنه في أية مرحلة من مراحل القضية، بما في ذلك مرحلة التحقيق.
    41. Sound management practice requires that each stage of a new enterprise with a temporary or limited duration be well planned in advance and have an action plan to be used for management guidance. UN 41 - تتطلب الممارسة الإدارية السليمة تخطيطا مسبقا جيدا لكل مرحلة من مراحل مشروع جديد لفترة مؤقتة أو محدودة وتوافر خطة عمل تستخدم في التوجيه الإداري.
    Mediation can be used at any stage of a divorce - or even after it, if problems arise in connection with agreements made as part of the divorce. UN وقد تُستخدم الوساطة في أي مرحلة من مراحل الطلاق - أو حتى بعده، في حالة ظهور مشاكل تتعلق باتفاقات سبق إبرامها بوصفها جزءا من عملية الطلاق.
    36. Informal cooperation could occur at every stage of a case, which was especially relevant at the first indications of a breach of competition law. UN ٣٦- ويمكن أن يحدث التعاون غير الرسمي في كل مرحلة من مراحل قضية معينة، وهو ما يكتسي أهمية خاصة عند ظهور المؤشرات الأولى على خرق قوانين المنافسة.
    :: The right of a female defendant to a fair trial: Under article 9, the right to a defence is guaranteed. The defendant may handle his own defence. He is also entitled to the assistance of a representative to defend him in any stage of a criminal case, including the investigation stage. UN - حق المرأة المتهمة في محاكمة عادلة: مادة ٩ حق الدفاع مكفول وللمتهم أن يتولى الدفاع بنفسه كما له الاستعانة بممثل للدفاع عنه في أي مرحلة من مراحل القضية الجزائية بما في ذلك مرحلة التحقيق.
    67. As has been stressed throughout the present report, accountability is central to every stage of a human rights-based approach. UN 67- المساءلة حسبما تم التأكيد عليها في كافة أجزاء هذا التقرير، محورية في كل مرحلة من مراحل النهج القائم على أساس حقوق الإنسان.
    5. The President may appoint, from among the judges of the Mechanism, a reserve judge to be present at each stage of a trial and to replace a judge if that judge is unable to continue sitting. UN 5 - ويجوز للرئيس أن يعين، من بين قضاة الآلية، قاضيا احتياطيا ليكون حاضرا في كل مرحلة من مراحل المحاكمة، وليحل محل قاض لم يعد بوسعه مواصلة عمله.
    5. The President may appoint, from among the judges of the Mechanism, a reserve judge to be present at each stage of a trial and to replace a judge if that judge is unable to continue sitting. UN 5 - ويجوز للرئيس أن يعين، من بين قضاة الآلية، قاضيا احتياطيا ليكون حاضرا في كل مرحلة من مراحل المحاكمة، وليحل محل قاض لم يعد بوسعه مواصلة عمله.
    Hence there is a need to identify clearly the mandate of public bodies involved in any related activities, at every stage of a chemical's life cycle, and to ensure a clear allocation of responsibilities between national administrations and industry. UN ومن ثم هناك حاجة للتحديد الواضح لولاية الهيئات العامة الضالعة في أي أنشطة ذات صلة، في كل مرحلة من مراحل دورة حياة المادة الكيميائية، ولضمان التوزيع الواضح للمسؤوليات بين الإدارات الوطنية ودوائر الصناعة.
    That delegation fully supported the recommendations contained in the conclusions, in particular the recommendation that States consider the conclusion of agreements in accordance with the Liability Convention for each stage of a mission in the case of joint launches or cooperation programmes, so as to clearly determine the extent of actual liability of all parties to the launch. UN وأيد ذلك الوفد تماما التوصيات الواردة في الاستنتاجات، وخصوصا التوصية الداعية إلى أن تنظر الدول في ابرام اتفاقات وفقا لاتفاقية المسؤولية فيما يخص كل مرحلة من مراحل أي بعثة في الحالات التي تنطوي على عمليات اطلاق مشتركة أو برامج تعاونية، وذلك بغية تحديد مدى المسؤولية الفعلية لكل الأطرف في عملية الإطلاق تحديدا واضحا.
    14. The Working Group recommended, following common practice, that States consider the conclusion of agreements in accordance with article V, paragraph 2, of the Liability Convention for each stage of a mission with respect to joint launches or cooperation programmes. UN 14- وعملا بالممارسة المتبعة، أوصى الفريق العامل بأن تنظر الدول في إبرام اتفاقات مسؤولية، وفقا للفقرة 2 من المادة الخامسة من اتفاقية المسؤولية، بشأن كل مرحلة من مراحل الرحلة بالنسبة إلى عمليات الإطلاق أو برامج التعاون المشتركة.
    The forum was the first stage of a consultation process on the future of that relationship. UN وشكل المنتدى أول مرحلة في عملية تشاورية بشأن مستقبل تلك العلاقة.
    Finally, accountability must underpin the next development agenda, as it is central to every stage of a human rights-based approach. UN وأخيرا، يجب أن تكون المساءلة أساس خطة التنمية المقبلة، نظرا لأنها بالغة الأهمية لكل مرحلة في أي نهج قائم على حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more