I do not consider that the fixed rates should be paid at each stage of the proceedings. | UN | وأنا لا أرى أنه ينبغي أن يُدفع في الأجر الثابت كل مرحلة من مراحل الإجراءات. |
Where a public authority seeks to deny access to information, it should bear the onus of justifying the refusal at each stage of the proceedings. | UN | وإذا رفضت سلطة عامة إتاحة سبل الحصول على المعلومات، فعليها مسؤولية تقديم مبرر لرفضها في كل مرحلة من مراحل الإجراءات. |
The lawyer would then be present at every stage of the proceedings and have access to the case file. | UN | ثم يحضر المحامي في كل مرحلة من مراحل الدعوى وتتاح له سبل الاطلاع على ملف الدعوى. |
She asked the delegation to clarify how such a prima facie finding could be made at that stage of the proceedings. | UN | وطلبت إلى الوفد توضيح ما إذا كان يمكن اعتماد هذا الاستنتاج البديهي عند تلك المرحلة من الإجراءات. |
The principle of the rule of law also includes the right on the part of the accused person to defend himself during every stage of the proceedings through trusted defence counsel, as well as the right to remain silent. | UN | ويشمل مبدأ حكم القانون أيضاً حق الشخص المتهم في الدفاع عن نفسه في كل مرحلة من مراحل المحاكمة بالاستعانة بمحام، وأيضاً حقه في التزام الصمت. |
Furthermore, Mr. Jama has never been afforded access to lawyers at any stage of the proceedings. | UN | وعلاوةً على ذلك، لم يُمنح السيد جامع أية فرصة للاستعانة بمحامٍ في أية مرحلة من الإجراءات. |
Secondly, the Tribunal reached its conclusions exclusively by the interpretation of the relevant agreements in their context and having regard to their object and purpose; in other words, at that stage of the proceedings it was not concerned with the secondary rules of responsibility at all. | UN | وثانيتهمـــا، أن المحكمة وصلت إلى استنتاجاتها، على وجه الحصر، بتفسير الاتفاقات ذات الصلة في سياق كل منها مع مراعاة موضوعها ومقصدها؛ وبعبارة أخرى، فإنها لم تكن معنية في هذه المرحلة من الدعوى بالقواعد الثانوية للمسؤولية على اﻹطلاق. |
In that regard, reference is made to article 17 of the rules of the Tribunal, under which the Tribunal may request the production of documents at any stage of the proceedings. | UN | وتجدر في هذا السياق الإشارة إلى المادة 17 من نظام المحكمة الداخلي الذي ينص على أنه يجوز للمحكمة أن تطلب الاستظهار بوثائق في أيّ مرحلة من مراحل الإجراءات. |
The Tribunal may at any stage of the proceedings call for the production of documents or of such other evidence as may be required. | UN | للمحكمة في أي مرحلة من مراحل الإجراءات أن تطلب إبراز مستندات أو أي وسائل إثبات أخرى قد تلزم. |
Prisoners will be provided with reasoned written decisions at each stage of the proceedings. | UN | وسيبلغ السجناء بالقرارات المسبﱠبة كتابيا في كل مرحلة من مراحل الإجراءات. |
It also aimed at preserving the author's mental state of health; the Court was obliged to ascertain at every stage of the proceedings that the parties are able to act rationally in pursuing their rights. | UN | واستهدف أيضاً صون صحة صاحبة البلاغ العقلية؛ والمحكمة ملزمة بالتأكد في كل مرحلة من مراحل الإجراءات بأن الأطراف قادرة على التصرف بصورة منطقية في المطالبة بحقوقها. |
The State party notes that the Swiss authorities have not, at any stage of the proceedings, contested the serious physical and psychological disorders from which the complainant is suffering and which he has substantiated by means of medical certificates. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن السلطات السويسرية لم تعترض في أي مرحلة من مراحل الإجراءات على الاضطرابات الجسدية والنفسية الشديدة التي يعانيها صاحب البلاغ والتي دعمها بشهادات طبية. |
In one of those cases, the Constitution and criminal procedure code provided for the views of victims to be heard at any stage of the proceedings. | UN | وفي حالة منها، ينص الدستور وقانون الإجراءات الجنائية على الاستماع إلى أقوال الضحايا في أيِّ مرحلة من مراحل الدعوى. |
The principle that no person may be deprived of the right to a defence at any stage of the proceedings. | UN | مبدأ عدم الحرمان من الحق في الاستعانة بمحامٍ في أي مرحلة من مراحل الدعوى. |
Specifically, in one of those jurisdictions, the Constitution and criminal procedure code provided for the views of victims to be heard at any stage of the proceedings. | UN | وعلى وجه التحديد، في إحدى هذه الولايات القضائية، يسمح الدستور وقانون الإجراءات الجنائية بالاستماع إلى أقوال الضحايا في أي مرحلة من مراحل الدعوى. |
As has been indicated earlier, it is impossible at this stage of the proceedings to provide any realistic estimate. | UN | ومثلما تمت الإشارة إليه سابقا يستحيل في هذه المرحلة من الإجراءات طـرح أي تقدير واقعي. |
It was pointed out that the decision on that matter would be guided by policy consideration on whether civil society should play an active role at that stage of the proceedings. | UN | وأُشير إلى أنه ينبغي البت في هذه المسألة على ضوء اعتبارات السياسة العامة بشأن ما إذا كان ينبغي للمجتمع المدني أن يضطلع بدور نشط في هذه المرحلة من الإجراءات. |
Notwithstanding this argument, however, the Committee noted that administrative remedies were no longer available to the author of the communication at this stage of the proceedings. | UN | ومع ذلك ورغم هذه الحجة، فإن اللجنة لاحظت أن سبل الانتصاف الإدارية لم تعد متاحة أمام صاحب البلاغ في هذه المرحلة من الإجراءات القضائية. |
The person against whom criminal proceedings are held must be instructed at every stage of the proceedings of the rights allowing him/her a defence and to choose defence counsel, and all criminal justice agencies must allow the accused the exercise of his/her rights. | UN | ويتوجب تنبيه المدّعى عليه في كل مرحلة من مراحل المحاكمة الجنائية إلى حقه في الدفاع وفي اختيار محام للدفاع عنه , وعلى كل أجهزة العدالة الجنائية السماح للمتهم بممارسة حقوقه. |
87. Under Article 187, the Director of Public Prosecutions (DPP) is empowered to institute, take over, continue, or discontinue at any stage of the proceedings any criminal proceedings except those stemming from military courts. | UN | 87- وتنص المادة 187 على أن مدير النيابة العامة مخول للقيام في أي مرحلة من الإجراءات لمباشرة أي إجراءات جنائية عدا تلك النابعة من المحاكم العسكرية أو الاضطلاع بها أو مواصلتها أو إيقافها. |
314. The Code of Criminal Procedure calls for provisional measures at this stage of the proceedings (art. 527), so that the juvenile can be placed in an observation centre if deemed necessary. | UN | ٤١٣- وينص قانون اﻹجراءات الجنائية على تدابير مؤقتة تُتخذ في هذه المرحلة من الدعوى )المادة ٧٢٥( وتسمح بايداع القاصر في مركز للملاحظة إذا بدا ذلك ضروريا. |
Tripal responded with its own motion for dismissal on the grounds that only the arbitral tribunal was competent at that stage of the proceedings. | UN | وردت شركت Tripal بتقديم عريضة لرفض ملتمس الاعلان على أساس أن هيئة التحكيم هي وحدها المختصة في تلك المرحلة من الاجراءات . |
It is incumbent on the judge to ensure equality of arms between prosecutors and defence counsel at this stage of the proceedings. | UN | وتحت طائلة المسؤولية الوظيفية القصوى، يحرص القضاة على المساواة إجرائياً بين ممثلي الادعاء والدفاع في هذه المرحلة من المحاكمة. |
As for the second author, the Committee notes that he did not raise the issue of the alleged hostility of the competent judge in the case towards his counsel at any stage of the proceedings. He did not even lodge an amparo application on this issue in the Constitutional Court. | UN | وتلاحظ اللجنة، فيما يتعلق بصاحب البلاغ الثاني، أنه لم يثر مسألة تحامل القاضي المختص على محاميه في أي مرحلة من مراحل القضية وأنه لم يقدم هو الآخر طلب حماية إلى المحكمة الدستورية بهذا الخصوص. |
Time limits are of different lengths for each body and every stage of the proceedings | UN | وتختلف هذه الآجال باختلاف الهيئات والمراحل التي بلغتها الإجراءات |
The statistics should also show what stage of the proceedings had been reached in the case of each detainee. | UN | وينبغي أن تبين الإحصاءات أيضاً ما هي مرحلة الإجراءات التي جرى الوصول إليها في حالة كل محتجز. |