"stages of proceedings" - Translation from English to Arabic

    • مراحل الإجراءات
        
    • مراحل الدعوى
        
    • مراحل التقاضي
        
    • مراحل الدعاوى
        
    • مراحل الاجراءات
        
    Victims may act as civil parties at all stages of proceedings. UN ويجوز للضحايا أن يكونوا طرفاً مدنياً في كل مراحل الإجراءات.
    Judicial process might for instance permit victims' families to intervene at various stages of proceedings and exercise their right to know. UN فقد تسمح الإجراءات القضائية لأسر الضحايا، على سبيل المثال، بالتدخل أثناء مختلف مراحل الإجراءات القضائية وممارسة حقها في معرفة الحقيقة.
    Judicial process might, for instance, permit victims' families to intervene at various stages of proceedings and exercise their right to know. UN فقد تسمح الإجراءات القضائية لأسر الضحايا، على سبيل المثال، بالتدخل أثناء مختلف مراحل الإجراءات القضائية وممارسة حقها في معرفة الحقيقة.
    International standards demand that anyone facing the death penalty must have access to adequate legal representation at all stages of proceedings. UN والمعايير الدولية تقتضي لزوم أن يتاح لأي شخص يواجه عقوبة الإعدام التمثيل القانوني الملائم في جميع مراحل الدعوى.
    10. Inmates receive legal assistance, while lawyers' rooms are made available in all reform and rehabilitation centres to enable prisoners to talk to their legal representatives on their own, as a legal guarantee afforded at all stages of proceedings. UN 10- إتاحة المساعدة القانونية للنزلاء من خلال إنشاء غرف للمحامين في كافة مراكز الإصلاح والتأهيل ليتمكن النزيل من الانفراد بمحاميه كإحدى الضمانات القانونية في مختلف مراحل الدعوى.
    All citizens enjoy the same judicial protection at all stages of proceedings. UN ويتمتع جميع المواطنين بحماية قضائية واحدة في جميع مراحل التقاضي.
    :: In the framework of the protection awarded to witnesses, the non-retention by the Court of the name of the witness, ensuring anonymity during all stages of proceedings. UN :: في إطار الحماية المتاحة للشهود، عدم احتفاظ المحكمة بأسماء الشهود، مما يضمن بقاءهم مجهولين خلال جميع مراحل الإجراءات.
    Judicial process might, for instance, permit victims' families to intervene at various stages of proceedings and exercise their right to know. UN فقد تسمح الإجراءات القضائية لأسر الضحايا، على سبيل المثال، بالتدخل أثناء مختلف مراحل الإجراءات القضائية وممارسة حقها في معرفة الحقيقة.
    At all stages of proceedings, aliens have the right to the assistance of legal counsel. UN ويحق للأجانب الحصول على مساعدة من مستشار قانوني في جميع مراحل الإجراءات.
    The State party refers to extensive protection of children, both generally, and in the immigration context, where children's interests are considered at all stages of proceedings. UN وتشير الدولة الطرف إلى الحماية الواسعة النطاق المؤمنة للأطفال، سواء بشكل عام أو في إطار الهجرة، حيث تؤخذ مصالح الأطفال بعين الاعتبار في كافة مراحل الإجراءات.
    3. According to paragraph 10 of the State party report, " lawyers' rooms " are made available in all reform and rehabilitation centres to enable prisoners to talk to their legal representatives on their own, as a legal guarantee afforded at all stages of proceedings. UN 3- جاء في الفقرة 10 من تقرير الدولة الطرف أن " غرف المحامين " متاحة في جميع مراكز الإصلاح والتأهيل لتمكين المحتجز من الانفراد بممثله القانوني، باعتبار ذلك من الضمانات القانونية المتاحة في جميع مراحل الإجراءات القضائية.
    (c) The review of good practices with respect to decriminalization, pretrial diversion, restorative justice at all stages of proceedings and alternatives to imprisonment, and assessment of the impact of such practices on prison overcrowding; UN (ج) استعراض الممارسات الجيدة فيما يتعلق برفع التجريم، والخروج من المسار القضائي قبل المحاكمة، والعدالة التصالحية في جميع مراحل الإجراءات وبدائل السجن، وتقييم أثر تلك الممارسات على اكتظاظ السجون؛
    A human rights approach should guide State policies and practices to address hostage-taking. This approach should focus on the human rights of hostages and their families while recognizing the right of the alleged perpetrator to fair treatment at all stages of proceedings. UN وقال إن على الدول أن تسترشد بنهج مستند إلى حقوق الإنسان في ما تتبعه من سياسات وممارسات في التصدي لأخذ الرهائن، وهو نهج ينبغي أن يركّز على حقوق الإنسان الخاصة بالرهائن وأسرهم، ويعترف في الوقت نفسه بحق الجاني المزعوم في أن يُعامل بإنصاف في جميع مراحل الدعوى.
    The services of the Victims and Witnesses Unit can be requested and provided at all stages of proceedings, from pre-trial/investigation to post-trial. UN ويمكن طلب خدمات وحدة المجني عليهم والشهود والحصول عليها في جميع مراحل الدعوى القضائية من الإجراءات التمهيدية/التحقيق وحتى مرحلة ما بعد المحاكمة().
    Labour tribunals were set up at the State level to process labour cases in an expeditious manner. Cases referred to these tribunals are exempt from legal fees at all stages of proceedings, including during the enforcement of judgements. The settlement of labour disputes was added to the functions of mediation and reconciliation boards in order to facilitate the consideration of these cases as an alternative to ordinary legal process. UN المحاكم العمالية: تم إنشاء محاكم على مستوى الدولة تختص بالنظر في القضايا العمالية بصفة مستعجلة وتعفى الدعاوى المرفوعه امام هذه المحاكم من الرسوم القضائية في جميع مراحل التقاضي والتنفيذ كما تم اضافة تسوية المنازعات العمالية الى اختصاص لجان التوفيق والمصالحة وذلك تسهيلا للنظر في تلك القضايا كبديل لاجراءات التقاضي العادية.
    (a) Carefully examine whether foreign citizens under criminal prosecution are guaranteed universally recognized rights with regard to criminal prosecution at all stages of proceedings; UN )أ( أن تدرس بعناية ما إن كان المواطنون اﻷجانب رهن المحاكمة الجنائية، تكفل لهم في جميع مراحل الاجراءات القضائية الحقوق المسلم بها عالميا بشأن المحاكمات الجنائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more