"stagnation in" - Translation from English to Arabic

    • الركود في
        
    • الجمود في
        
    • ركود في
        
    • ركودا في
        
    • المراوحة في
        
    • بالركود في
        
    • ركوداً في
        
    • والركود في
        
    • للركود في
        
    • بركود
        
    • والجمود في
        
    • لركود
        
    • وركود في
        
    Unless the trend of stagnation in food production levels was reversed, Africa would not be able to feed its population. UN وما لم يتم عكس المسار في اتجاه الركود في مستويات إنتاج الأغذية، لن تتمكن أفريقيا من إطعام سكانها.
    Those severe effects that we are subject to again and again are causing an increase in cases of malnutrition, including severe malnutrition in children, and are leading to stagnation in the chronic malnutrition indicator. UN وتلك الآثار الحادة التي نتعرض لها مرارا وتكرارا تسبب زيادة في حالات سوء التغذية، بما في ذلك سوء التغذية الحاد للأطفال، وهي تؤدي إلى الركود في مؤشر سوء التغذية المزمن.
    Despite the overall growth in total resources, the continuing stagnation in regular resources is of serious concern. UN ورغم النمو العام في الموارد الاجمالية، فإن استمرار الركود في الموارد العادية يشكل مصدرا للقلق الشديد.
    In that regard, the stagnation in the Conference on Disarmament also reflects that lack of political will. UN وفي ذلك الصدد، إن الجمود في مؤتمر نزع السلاح يجسد أيضا انعدام ا الإرادة السياسية.
    There has been a stagnation in the yields of rice, together with a decrease in fertilizer use. UN وحدث ركود في غلة الارز إلى جانب حدوث انخفاض في استخدام اﻷسمدة.
    In recent years we have witnessed not only stagnation in terms of ODA, but also the imposition of onerous conditionalities. UN ففي السنوات الماضية، لم نشهد ركودا في مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية فحسب، بل أيضا اشتراطات مرهقة فُرضت علينا.
    stagnation in the Japanese economy has brought forth unfamiliar social problems in that society. UN وأبرز الركود في الاقتصاد الياباني مشاكل اجتماعية غير مألوفة في ذلك المجتمع.
    The stagnation in the multilateral enterprise aimed at general and complete disarmament is a source of deep concern for us. UN إن الركود في المؤسسات المتعددة الجنسيات الرامية إلى نزع السلاح العام والكامل مصدر قلق عميق لدينا.
    Faced with the risk of stagnation in ODA, we must redouble our efforts to meet our commitments. UN وإزاء خطر الركود في المساعدة الإنمائية الرسمية، يجب علينا مضاعفة جهودنا للوفاء بالتزاماتنا.
    The price of shrimps has been falling significantly in the last year, and the result may be stagnation in Greenland. UN وكانت أسعار الأربيان منخفضة انخفاضا كبيرا في السنة الأخيرة، وربما يؤدي ذلك إلى الركود في غرينلاند.
    It is the expectation that the stagnation in the fisheries will result in a minor increase in unemployment. UN والمتوقع أن يؤدي الركود في القطاع السمكي إلى حدوث زيادة ضئيلة في البطالة.
    It currently reflected the continued stagnation in import demand, mainly in developed economies. UN وهي تعكس حالياً استمرار الركود في الطلب على الواردات، في الاقتصادات المتقدمة النمو أساساً.
    stagnation in the implementation process could lead to the erosion of the provisions already implemented. UN ويمكن أن يؤدي الركود في عملية التنفيذ إلى تقويض الأحكام التي نُفذت بالفعل.
    The Treaty's entry into force has enabled us to overcome stagnation in the multilateral negotiation process on non-proliferation. UN وإن بدء سريان المعاهدة مكّننا من كسر الجمود في عملية التفاوض المتعددة الأطراف المعنية بمنع الانتشار.
    These features become more critical when viewed against stagnation in income and growing poverty among marginalized segments of the population. UN وتبدو هذه السمات أشد حرجا عندما يُنظر اليها في ضوء الجمود في الدخل وتزايد الفقر في صفوف القطاعات المهمشة من السكان.
    Argentina is distressed to note the stagnation in the negotiations of the Doha Round for the development of the World Trade Organization (WTO). UN وتشعر الأرجنتين بالحزن إذ تلاحظ الجمود في مفاوضات جولة الدوحة لتطوير منظمة التجارة العالمية.
    As matters stood, the increase in the number of Parties was accompanied by a stagnation in the funding situation. UN وكما يبدو من واقع الحال أن الزيادة في عدد الأطراف يصحبه ركود في الوضع التمويلي.
    All countries that go through the transition to a market economy face a decline or stagnation in their economic development. UN إن جميع البلدان التي تتحول إلى الاقتصاد السوقي تواجه تراجعا أو ركودا في تنميتها الاقتصادية.
    I am also concerned that continued stagnation in the implementation of the resolution could lead to the erosion of provisions already implemented and contribute to further deterioration in the stability of Lebanon. UN ويساورني القلق أيضا من أن استمرار المراوحة في تنفيذ القرار يمكن أن يؤدي إلى اضمحلال تأثير البنود التي سبق تنفيذها ويسهم في المزيد من التدهور للاستقرار في لبنان.
    The economy has been characterised by stagnation in economic growth in the last two decades. UN وتميز الاقتصاد في العقدين الماضيين بالركود في النمو الاقتصادي.
    While the environmental industry experienced dramatic growth in industrialized countries during the 1980s and the beginning of the 1990s, reaching US$ 452 billion in revenues in 1996, it now seems to face stagnation in demand. UN وبينما شهدت الصناعة البيئية نمواً هائلاً في البلدان المصنعة خلال الثمانينات وبداية التسعينات، فبلغت إيراداتها ٢٥٤ مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ٦٩٩١، فإنه يبدو اﻵن أنها تواجه ركوداً في الطلب عليها.
    stagnation in the international disarmament process does not help to resolve non-proliferation problems. UN والركود في العملية الدولية لنزع السلاح لا يسهم في حل مشكلات عدم انتشار الأسلحة.
    On the other hand, overvalued currencies had adverse effects on the export sector, which were added to the disadvantage of slow growth in international markets given the stagnation in industrialized countries. UN ومن جهة أخرى، كان للمغالاة في أسعار النقد، آثار غير مواتية على قطاع الصادرات، يضاف الى ذلك بطء النمو في اﻷسواق الدولية، نظرا للركود في البلدان الصناعية.
    The economy has been characterised by stagnation in economic growth for a long time. UN واتسم الاقتصاد بركود النمو الاقتصادي لفترة طويلة.
    This is related to worsening regional crises, terrorist threats and the risk of proliferation of weapons of mass destruction, stagnation in the disarmament area and the persistence of poverty and backwardness. UN ويرتبط هذا الأمر بتفاقم الأزمات الإقليمية، والتهديدات الإرهابية، وخطر انتشار أسلحة الدمار الشامل، والجمود في مجال نزع السلاح، واستمرار الفقر والتخلف.
    I am concerned by the stagnation in the process of the implementation of the resolution, which could lead to the erosion of the provisions already implemented. UN ويساورني القلق لركود عملية تنفيذ القرار، الأمر الذي قد يؤدي إلى إضعاف الأحكام التي سبق تنفيذها.
    The decline is attributable to a decrease in oil production and stagnation in the region's agricultural sector. UN ويُعزى هذا التراجع إلى ما سُجِّل من انخفاض في إنتاج النفط وركود في القطاع الزراعي في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more