"standard practice" - Translation from English to Arabic

    • ممارسة معتادة
        
    • الممارسة المتبعة
        
    • الممارسة المعتادة
        
    • للممارسة المعتادة
        
    • للممارسة المتبعة
        
    • الممارسات المعتادة
        
    • ممارسة عادية
        
    • ممارسة متبعة
        
    • ممارسة موحدة
        
    • ممارسة اعتيادية
        
    • ممارسة قياسية
        
    • ممارسة معيارية
        
    • الممارسة العادية
        
    • الممارسة الموحدة
        
    • ممارسة نموذجية
        
    Continuous trials of these cases must be adopted as a standard practice. UN وينبغي محاكمة الضالعين في هذه القضايا بصورة متواصلة فتصبح ممارسة معتادة.
    Hence, the standard practice is to treat these payments as advances prior to the staff member's submission of the claim. UN إلا أن الممارسة المتبعة هي معاملة هذه المدفوعات كسلف مقدمة قبل تقديم الموظف للطلب.
    It was further pointed out that the clear predominance of the tacit acceptance was more akin to standard practice than to a rule. UN وأثيرت أيضاً مسألة أن الرجوع الواضح للقبول المضمر يعود إلى الممارسة المعتادة وليس إلى قاعدة.
    These notes will be included in the official records of the negotiation process, which the Secretariat will prepare in accordance with standard practice. UN وستدرج هذه الملحوظات في الوثائق الرسمية لعملية التفاوض، التي ستعدها الأمانة وفقا للممارسة المعتادة.
    Nauru had joined other countries in calling for open and inclusive negotiations on the draft resolution, in line with standard practice. UN انضمت ناورو إلى بلدان أخرى في الدعوة إلى مفاوضات مفتوحة وشاملة بشأن مشروع القرار، وفقا للممارسة المتبعة.
    It is now a standard practice for significant variances to be investigated. UN وأضحى من الممارسات المعتادة أن يجري التحقيق في الفروق الكبيرة.
    Peer review of assessments appeared to be standard practice but approaches vary substantially. UN وتشكل تقييمات استعراض الأقران، على ما يبدو، ممارسة عادية لكن النُهج تختلف كثيرا.
    This is not standard practice but reflected the fact that the project activity and methodology was new to Brazil. UN وهذه الممارسة، وإن لم تكن ممارسة متبعة عادة، فإنها تعكس كون نشاط المشروع ومنهجيته جديدين على البرازيل.
    No standard practice of accounting for support and project expenditure was observed. UN فقد لوحظ عدم اتباع ممارسة موحدة في تسجيل نفقات الدعم والمشاريع.
    We understand that appraising individual programmes against base options has not been standard practice in UNHCR, despite the importance of base options in assessing the value for money of a fundamental transformation in delivery. UN ونحن نفهم أن تقييم البرامج الفردية بالمقارنة إلى خيارات أساسية لم يكن ممارسة معتادة داخل المفوضية، بالرغم من أهمية الخيارات الأساسية عند تقييم القيمة مقابل المال لتغيير أساسي في التنفيذ.
    That linkage would be further improved and become standard practice. UN وسيتواصل تحسين هذا الربط ويصبح ممارسة معتادة.
    Both databases are regularly updated, reflecting the fact that the new knowledge management system has become a standard practice. UN ويجري استكمال كل من قاعدتي البيانات بانتظام، مما يدل على أن النظام الجديد لإدارة المعارف قد أصبح ممارسة معتادة.
    In accordance with standard practice, the United Nations does not usually monitor the electoral process in which it also provides technical assistance. UN وتقضي الممارسة المتبعة بألا ترصد الأمم المتحدة في العادة العمليات الانتخابية التي تقدم فيها أيضا المساعدة التقنية.
    However, as the current standard practice is to prepare budgets and assess Member States in United States dollars, there is a currency risk that needs to be managed. UN غير أنه نظرا إلى أن الممارسة المتبعة حاليا هي إعداد الميزانيات وتحديد أنصبة الدول الأعضاء بدولارات الولايات المتحدة، هناك مخاطر تتعلق بالعملات يلزم التعامل معها.
    Torture is routine; disappearances are common; and summary executions are standard practice in Kashmir. UN فالتعذيب شيء روتيني، والاختفاء أمر شائع، واﻹعدامات دون اتباع اﻹجراءات القانونية هي الممارسة المتبعة في كشمير.
    He therefore advocated following the standard practice of recommending the draft convention to the Sixth Committee for submission to the General Assembly, presumably before the end of 2005. UN ومن ثم فإنه يدعو إلى اتباع الممارسة المعتادة المتمثلة في توصية اللجنة السادسة بمشروع الاتفاقية لعرضه على الجمعية العامة، قبل نهاية عام 2005 على الأرجح.
    He asked whether it was standard practice to refer, as at the end of paragraph 3, to a specific comment made by a single delegation. UN وسأل عما إن كانت الممارسة المعتادة هي أن يُشار، كما في نهاية الفقرة 3، إلى تعليق معيّن أبداه وفد واحد.
    As per standard practice, the final composition of the visiting delegation will be communicated to the Government concerned during the preparation of the visit. UN وتخطر الحكومة المعنية بالتشكيل النهائي للوفد الزائر خلال فترة تحضير الزيارة وفقاً للممارسة المعتادة.
    The Administration indicated that that corresponded to the standard practice among United States employers. UN وأشارت الإدارة إلى أن هذا مطابق للممارسة المتبعة لدى أرباب العمل في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Subsequently, it has become a standard practice for countries to share the curricula vitae of their candidates. UN وبعد ذلك، أصبح من الممارسات المعتادة أن تتيح البلدان السير الذاتية لمرشحيها.
    Accommodating religious or belief-related diversity in the workplace has become a standard practice in many public institutions and private companies. UN وأصبح استيعاب التنوع المتصل بالدين أو المعتقد في مكان العمل ممارسة عادية في كثير من المؤسسات العامة والشركات الخاصة.
    Corporal punishment such as beating and caning is standard practice in schools in a large number of countries. UN ويعتبر العقاب البدني، كالضرب بالسياط أو العصي، ممارسة متبعة في المدارس في عدد كبير من البلدان.
    For example, the Department of Peacekeeping Operations of the United Nations Secretariat has already adopted a standard practice of circulating on a system-wide basis the job profiles of much-needed staff members. UN وعلى سبيل المثال، فإن إدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة للأمم المتحدة اعتمدت ممارسة موحدة وهي أن تعمم على نطاق المنظومة المواصفات الوظيفية للموظفين الذين تشتد الحاجة إليهم.
    But directly citing a given international treaty is not standard practice among the judicial bodies of Uzbekistan and is extremely rare. UN ولكن الاقتباس على نحو مباشر من معاهدة دولية بعينها ليس ممارسة اعتيادية بين الهيئات القضائية لأوزبكستان وهو نادر جدا.
    In recent years, the attendance of the Chairperson of that meeting at the meeting of special rapporteurs, and vice versa, had become standard practice. UN وفي السنوات اﻷخيرة صار حضور رئيس ذلك الاجتماع، للاجتماع الذي يعقده المقررون الخاصون، والعكس، ممارسة قياسية ثابتة.
    The use of commitment authority should not become standard practice, especially as ample time had been available to prepare an appropriate submission. UN ويتعين ألا يصبح استخدام سلطة الالتزام ممارسة معيارية سيما وأن وقتا كافيا كان متاحا لإعداد تقرير ملائم.
    Until May 2007, co-ed living units in two of the centres had been standard practice due to the low female count. UN حتى شهر أيار/مايو 2007، كان السكن المختلط في اثنين من المراكز هو الممارسة العادية نظراً إلى قلة عدد الإناث.
    Such reports are standard practice in the industry. UN فهذه التقارير تدخل في باب الممارسة الموحدة في صناعة التأمين.
    Such dialogue should be a standard practice in the case of decisions which may affect the security of these troops. UN وينبغي لهذا الحوار أن يكون ممارسة نموذجية في حالة اتخاذ قرارات ربما تؤثر على أمن هذه القوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more