"standard terms" - Translation from English to Arabic

    • الاختصاصات الموحدة
        
    • الشروط القياسيّة
        
    • الشروط المعيارية
        
    • الشروط القياسية
        
    • الشروط الموحدة
        
    • الأحكام القياسية
        
    • للمصطلحات الموحدة
        
    • الاختصاصات المعيارية
        
    • المصطلحات القياسية
        
    • المصطلحات الموحدة
        
    • الصلاحيات النموذجية
        
    • الشروط العادية
        
    • للاختصاصات الموحدة
        
    • للصلاحيات النموذجية
        
    • شروط معيارية
        
    At no point during this meeting or in subsequent correspondence did the Government indicate that it did not accept the standard terms of reference. UN ولم توضح الحكومة في أي وقت أثناء هذا الاجتماع أو في المراسلات اللاحقة أنها لا توافق على الاختصاصات الموحدة.
    109. Therefore, the Board recommends that the Internal Audit Division review the standard terms of reference of resident auditors. UN 109 - وعليه يوصي المجلس بأن تعيد شعبة المراجعة الداخلية للحسابات النظر في الاختصاصات الموحدة لمراجعي الحسابات المقيمين.
    Some Contracting States have adopted special legal rules on the enforceability of standard terms. UN وقد تبنّت بعض الدول المتعاقدة قواعد قانونيّة خاصّة بوجوب نفاذ الشروط القياسيّة.
    According to the court, one of the circumstances to be taken into account is the language in which the standard terms are written. UN وتعتبر المحكمة أن اللغة التي اعتُمدت لصياغة الشروط المعيارية هي من الظروف الواجب أخذها بعين الاعتبار.
    The seller's standard terms of contract, accepted by the buyer, contained provisions on contractual warranty. UN وكانت الشروط القياسية لعقد البائع، التي وافق عليها المشتري، تحتوي على أحكام بشأن الضمان التعاقدي.
    At present, the Legal and Technical Commission is considering the draft regulations on prospecting and exploration of polymetallic nodules in the Area, which also include the draft standard terms of exploration contract. UN وتنظر اللجنة القانونية والتقنية حاليا في مشروع النظام بشأن التنقيب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن في المنطقة واستكشافها، الذي يتضمن أيضا مشروع الشروط الموحدة لعقد الاستكشاف.
    standard terms of reference, tender documents and evaluation criteria for the engagement of external auditors should be established, and a quality control function introduced to ensure audit certificates meet UNHCR's requirements. UN كما ينبغي تحديد الاختصاصات الموحدة ووثائق العطاءات ومعايير التقييم اللازمة للتعاقد مع مراجعي الحسابات الخارجيين، وإنشاء وظيفة مراقبة الجودة لضمان امتثال شهادات مراجعة الحسابات لشروط المفوضية.
    The NGO/NEX audits are conducted based on OAPR standard terms of reference. UN وتجرى عمليات مراجعة حسابات مشاريع المنظمات غير الحكومية/مشاريع التنفيذ الوطني استنادا إلى الاختصاصات الموحدة لمكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء.
    Indeed, in the view of the Special Rapporteurs, they themselves did not have the authority to negotiate the standard terms of reference for fact-finding missions of special rapporteurs/representatives of the Commission on Human Rights. UN والواقع أن المقررين الخاصين أنفسهما يعتقدان أنه ليس من سلطتهما التفاوض بشأن الاختصاصات الموحدة لبعثات تقصي الحقائق التي يقوم بها المقررون/الممثلون الخاصون للجنة حقوق اﻹنسان.
    Several other decisions give no effect to standard terms when they are not translated into the language of the other party. UN ولا تعطي عدّة قرارات أخرى أي أثر على الشروط القياسيّة عندما تترجم إلى لغة الطرف الآخر.
    Notwithstanding these special rules, a majority of courts apply the provisions of Part II of the Convention and its rules of interpretation in article 8 to determine whether the parties have agreed to incorporate standard terms into their contract. UN وبالرغم من هذه القواعد الخاصّة، تطبّق غالبيّة المحاكم أحكام الجزء الثاني من الاتفاقيّة وقواعدها التفسيريّة في المادّة لتحديد إذا ما اتّفق الطرفان على إدراج الشروط القياسيّة في عقدهما.
    It asserted that a copy of its standard terms was given to the defendant's representative during the negotiations. UN وأكد أنه أعطى نسخة من الشروط المعيارية لممثل المدّعى عليه أثناء المفاوضات.
    As a matter of fact, the seller provided evidence that it used to send a written statement confirming the orders received and including its own standard terms, which the other party had to sign and return. UN وفي واقع الأمر، برهن البائع على أنه اعتاد إرسال بيان كتابي يؤكِّد استلامه للطلبات ويتضمن الشروط المعيارية الخاصة به، يوقّع عليه الطرف الآخر ويعيده.
    Parties who incorporate into their contracts standard industry terms that do not expressly contemplate electronic communications remain free to adapt the standard terms to their concrete needs. UN والأطراف التي تُدرج في صلب عقودها شروطا صناعية قياسية لا تتوخى صراحة استخدام الخطابات الإلكترونية تظل حرة في تكييف الشروط القياسية لتوافق احتياجاتها الملموسة.
    4. Consideration of the draft standard terms of exploration contract (ISBA/3/LTC/WP.2). UN ٤ - النظر في مشروع الشروط الموحدة لعقد الاستكشاف (ISBA/3/LTC/WP.2).
    The court first observed that the CISG did not provide any specific rules on the incorporation of standard terms by reference. UN ولاحظت المحكمة أولا أن اتفاقية البيع لا تنص على أي قواعد محددة بشأن ادراج الأحكام القياسية بالاشارة.
    77. The standard terms applied with respect to the analysis of resources variances in this section are defined in annex I.B to the present report. UN 77 - ترد في المرفق الأول - باء من هذا التقرير، تعريفات للمصطلحات الموحدة المستخدمة في تحليل فروق الموارد في هذا الباب.
    In the meantime, during country office management audits, UNFPA has continued to monitor adherence to the standard terms of reference. UN وفي أثناء ذلك، وخلال مراجعة حسابات إدارة المكاتب القطرية استمر الصندوق في رصد الالتزام استنادا إلى الاختصاصات المعيارية.
    The UNCTAD/ICC Rules for Multimodal Transport Documents, which came into force in January 1992, are a set of standard terms designed for incorporation into commercial contracts. UN كما أن قواعد الأونكتاد/غرفة التجارة الدولية لوثائق النقل متعدد الوسائط، التي دخلت حيز التنفيذ في كانون الثاني/يناير 1992 هي مجموعة من المصطلحات القياسية المصممة لإدراجها في العقود التجارية.
    The Group of Experts will agree on a glossary of such standard terms. UN ويتفق فريق الخبراء على مسرد لهذه المصطلحات الموحدة.
    The Office of Internal Oversight Services is also reviewing its standard terms of reference in this regard. UN كذلك فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يستعرض الصلاحيات النموذجية في هذا الصدد.
    Lately, some flexibility has been introduced in the standard terms in the form of extended maturities and graduated payments that allow for smaller principal repayments to be made at the beginning of the repayment schedule. UN وأُدخل مؤخرا قدر من المرونة في الشروط العادية في شكل تمديد ﻵجال الاستحقاق وتغيير تركيب المدفوعات بشكل يسمح بدفع قدر أقل من أصل الديون في بداية جدول المدفوعات الزمني.
    11. There was general recognition of a marked improvement in the focus and contents of the teams' programmes of work since the adoption by SCPM of the standard terms of reference for the field visits. UN ١١ - تم الاعتراف عموما بوجود تحسن ملحوظ في تركيز برامج عمل اﻷفرقة ومحتوياتها منذ اعتماد اللجنة الدائمة للمسائل البرنامجية للاختصاصات الموحدة للزيارات الميدانية.
    These initiatives include a revision of the standard terms of reference for resident auditors; the establishment and updating of a database of suitable candidates to serve as resident auditors; and consideration of developing training programmes to improve the knowledge of resident auditors with respect to peacekeeping operations. UN وتشمل هذه المبادرات تنقيحا للصلاحيات النموذجية لمراجعي الحسابات المقيمين؛ وإنشاء واستكمال قاعدة بيانات للمرشحين المناسبين للعمل كمراجعي حسابات مقيمين؛ والنظر في وضع برامج تدريبية لتحسين معارف مراجعي الحسابات المقيمين فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    In response, a widely shared view was expressed that, while the possibility for the carrier to increase its liability should be recognized, as it was under the Hague Rules, the shipper should be protected against clauses that might increase its liability, particularly in contracts agreed on standard terms. UN وردا على ذلك، أُعرب عن رأي كانت المشاركة فيه واسعة النطاق مفاده أنه بينما ينبغي الاعتراف بإمكانية قيام الناقل بزيادة مسؤوليته، كما هي الحال بمقتضى قواعد لاهاي، ينبغي حماية الشاحن من الشروط التي قد تزيد مسؤوليته، وخصوصاً في العقود التي يكون الاتفاق فيها على أساس شروط معيارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more