"standard that" - Translation from English to Arabic

    • المعيار الذي
        
    • معيار
        
    This is the standard that was envisaged by the Security Council and is the standard routinely applied in all comparable disarmament and arms control regimes. UN وهذا هو المعيار الذي توخاه مجلس اﻷمن وهو المعيار اﻷساسي المطبق عادة في جميع النظم المماثلة لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    The standard that the Panel has proposed is very ambitious. UN ولعل المعيار الذي اقترحه الفريق طموح للغاية.
    However, the standard that had been applied in determining exceptions to immunity was perhaps too strict. UN إلا أن المعيار الذي كان قد طُبق في تحديد الاستثناءات من الحصانة لم يكن ربما صارما بما فيه الكفاية.
    Any standard that is adopted must also take account of respect for the sovereignty of States. Estonia UN وينبغي أيضا أن يراعي المعيار الذي سيعتمد الاحترام الواجب لسيادة الدول.
    Human rights do not settle for minimum standards, such as basic access to water and sanitation, but ultimately require achieving a higher standard that guarantees an adequate standard of living. UN ولا تكتفي حقوق الإنسان بالحد الأدنى من المعايير، مثل الحصول أساسا على المياه والمرافق الصحية، ولكنها تتطلب في نهاية المطاف تحقيق معيار أعلى يضمن مستوى معيشة ملائم.
    However, it was said that that formulation might set a lower standard than the standard that applied under other international maritime conventions and might make it too easy for the carrier, for example, to find a justification for destroying the goods. UN بيد أنه قيل إن تلك الصيغة قد تضع معيارا أدنى من المعيار الذي ينطبق بمقتضى اتفاقيات بحرية دولية أخرى، وقد تجعل من السهل بقدر مفرط على الناقل أن يقوم، مثلا، بالتوصّل إلى تبرير لتدمير البضاعة.
    (iii) Finding a practical means of converting " working time " measures used by countries into the standard that the Paris Group wishes to achieve; UN ' 3` التماس وسيلة عملية لتحويل مقاييس " وقت العمل " المستخدمة لدى البلدان إلى المعيار الذي يود فريق باريس التوصل إليه؛
    Furthermore, if the standard that the Committee was now proposing had not been clear as a matter of law at the time that most States had acceded to the treaty and expressed their reservations, States might not have thought to establish the litigation record that would be desirable for an easy diagnosis of incontrovertible intent. UN واسترسلت قائلة إنه، بالإضافة إلى ذلك، إذا لم يكن المعيار الذي تقترحه اللجنة الآن واضحا باعتباره مسألة قانونية، في الوقت الذي انضمت فيه معظم الدول إلى المعاهدة وأعربت عن تحفظاتها، فلربما لم تكن الدول ستفكر في إنشاء سجل الدعاوى الذي سيكون مطلوبا من أجل إجراء تشخيص سهل للنية التي لا تقبل الجدل.
    63. His delegation strongly reaffirmed that the principle of absolute and complete political equality must continue to be the standard that applied to the self-determination process of those small island territories. UN ٦٣ - ومضى يقول إن وفد بلده يؤكد من جديد بقوة أن مبدأ المساواة السياسية المطلقة والتامة يجب أن يظل المعيار الذي ينطبق على عملية تقرير المصير لتلك اﻷقاليم الجزرية الصغيرة.
    The term " described " is intended to establish a standard lower than the standard that would be established by the term " specified " . UN 90- القصد من مصطلح " مبينة " هو وضع معيار أدنى من المعيار الذي يضعه مصطلح " محددة " .
    During the study period a number of appeals were filed against the standard that governs contributions for part-time contracts: Additional Provision 7.1.1 to the LGSS and Royal Decree 144/1999. UN وأثناء فترة الدراسة قُدِّمت عدة طعون ضد المعيار الذي يحكم المساهمات الخاصة بعقود بعض الوقت: الحكم الإضافي 7-1-1 لقانون الضمان الاجتماعي والمرسوم الملكي 144/1999.
    (c) The standard that must be met in carrying out such measures. UN (ج) ما هو المعيار الذي يجب الوفاء به لدى تنفيذ هذه التدابير.
    113. Only by placing counter-terrorism within a rule-of-law framework can we safeguard the internationally valued standard that outlaws terrorism, reduce the conditions that may generate cycles of terrorist violence, and address grievances and resentment that may be conducive to terrorist recruitment. UN 113 - ولا يمكننا صون المعيار الذي يحظى بتقدير دولي ويعتبر الإرهاب خروجا على القانون، والحد من الظروف التي تؤدي إلى نشوء دورات من العنف الإرهابي، ومعالجة المظالم، والحد من مشاعر الاستياء التي قد تفضي إلى تجنيد الإرهابيين، إلا بإدماج مكافحة الإرهاب في إطار سيادة القانون.
    It was said however that the deliberations of the Working Group had highlighted that considerable difficulties seemed to exist in identifying the standard that an arbitral tribunal would be able to apply in that respect (see above, paras. 73 to 77). UN بيد أنه قيل إنَّ مداولات الفريق العامل أظهرت بوضوح أنَّ صعوبات جمّة تعترض على ما يبدو تحديد المعيار الذي يمكن لهيئة التحكيم أن تطبقه في هذا الصدد (انظر الفقرات من 73 إلى 77 أعلاه).
    The standard that the Federal Court applied to the credibility of the findings of the Board was that of " patent reasonableness " . UN وكان المعيار الذي طبِقته المحكمة الاتحادية في حكمها على موثوقية النتائج التي توصل إليها المجلس معيار " المعقولية الواضحة " .
    34. The Working Group was reminded that the formulation of the standard that an arbitral tribunal should apply in determining whether or not to grant a preliminary order had been discussed at a previous session (see A/CN.9/569, paras. 39-43) and that concerns had been expressed against using imprecise standards. UN 34- وذُكّر الفريق العامل بأن صياغة المعيار الذي ينبغي لهيئة التحكيم أن تطبّقه لدى البت في إصدار أمر أولي أم عدم إصداره كانت قد نوقشت في دورة سابقة (انظر الوثيقة A/CN.9/569، الفقرات 39-43)، وأنه سبق أن أُبديت شواغل ضد استخدام معايير غير دقيقة.
    The Committee should indeed strive to establish an international standard that would have an influence in situations when treaty rights were suspended. UN وعلى اللجنة أن تجاهد لوضع معيار دولي يكون له تأثيره في الأوضاع التي يحدث فيها وقف للحقوق التي جاءت في معاهدات.
    It is a wonderful standard that the international community set in addressing the issues of military weapons. UN وهو معيار رائع وضعه المجتمع الدولي في معالجة المسائل المتعلقة بالأعتدة العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more