"standardized approach" - Translation from English to Arabic

    • نهج موحد
        
    • اتباع نهج واحد
        
    • نهج موحَّد
        
    They found that there was no standardized approach to information gathering and sharing for LTAs in the system. UN ووجدا أنه لا يوجد نهج موحد لجمع المعلومات فيما يتعلق بالاتفاقات الطويلة الأجل وتبادلها في المنظومة.
    It is expected to consolidate a standardized approach by the second half of 2011. UN ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذها إلى ترسيخ نهج موحد بحلول النصف الثاني من عام 2011.
    The practice of the other agencies should be determined to ensure a standardized approach. UN وينبغي تحديد ممارسة الوكالات الأخرى لضمان اتباع نهج موحد.
    Finally, the suggested indicators need to be validated through piloting at the country level before they can provide the basis for a standardized approach to monitor the right to adequate housing at the international and national levels. UN وفي الختام، من الضروري التحقق من سلامة المؤشرات المقترحة عن طريق تجربتها على المستوى القطري قبل أن تصبح الأساس الذي يَستند إليه نهج موحد لرصد إعمال الحق في السكن اللائق على الصعيدين الدولي والوطني.
    It is a certain system for reproducing business of a franchisor, which involves a standardized approach to delivering a product or service. UN فهو نظام معين لاستنساخ نشاط أعمال مانح الامتياز، الأمر الذي ينطوي على نهج موحد لتقديم منتج أو خدمة ما.
    This methodology removes randomness from the consideration of requests and ensures a standardized approach to the provision of electoral assistance. UN وتجعل هذه المنهجية النظر في الطلبات خاليا من العشوائية وتكفل تطبيق نهج موحد على تقديم المساعدة الانتخابية.
    However, the policy message given by the surveillance exercise must not be diluted by a standardized approach. UN بيد أن الرسالة المتعلقة بالسياسات العامة التي توفرها عملية الإشراف يجب ألا تفقد وضوحها نتيجة اتباع نهج موحد.
    In the light of the report's findings in this area, the Fund will explore ways to develop a more standardized approach to primary prevention across grantees. UN وسيقوم الصندوق، في ضوء الاستنتاجات التي يتوصل إليها التقرير، باستكشاف طرائق لتطوير نهج موحد على نحو أفضل، للوقاية الأولية على نطاق جميع الجهات المتلقية للمنح.
    Such recommendations would help to promote a standardized approach to training. UN فمن شأن هذه التوصيات أن تساعد على تشجيع اتباع نهج موحد إزاء التدريب.
    Promulgated in the instruction is a standardized approach throughout the Secretariat to the granting and renewal of fixed-term appointments and the criteria for the renewal of fixed-term appointments for periods of up to five years at a time. UN ويتضمن هذا الأمر الإعلان عن نهج موحد على نطاق الأمانة العامة لمنح أو تجديد التعيينات المحددة المدة ومعايير تجديد التعيينات المحددة المدة لفترات تصل إلى خمس سنوات في المرة.
    The sanctions Committee should clearly stipulate the manner in which arms and ammunition are to be marked, as no standardized approach is currently employed in Liberia. UN وينبغي للجنة الجزاءات أن توضح الطريقة التي ينبغي اتباعها في عملية الوسم، إذ إنه لا يعتمد في ليبريا حاليا نهج موحد في هذا المجال.
    In terms of addressing key issues for the future, one of the important aspects must be to look at developing a standardized approach to measuring short-term migration, in addition to the existing United Nations standards for long-term migration. B. Indicators of labour statistics UN ومن ناحية معالجة المسائل الرئيسية للمستقبل، ينبغي أن يتمثل أحد أهم الجوانب في البحث عن وضع نهج موحد لقياس الهجرة القصيرة الأجل، بالإضافة إلى معايير الأمم المتحدة للهجرة الطويلة الأجل.
    The unit has introduced the compliance information management system to ensure a standardized approach, transparency of the process and easy access to the compliance information. UN وأدخلت الوحدة نظام إدارة معلومات الامتثال لتكفل وجود نهج موحد وشفافية العملية وسهولة الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالامتثال.
    A number of documents from the United Nations and countries were circulated at the Conference, including examples of how to achieve a standardized approach to naming, toponymic guidelines and field collection of names. UN وعُمم عدد من وثائق الأمم المتحدة والبلدان أثناء المؤتمر، ومن بينها أمثلة عن كيفية اتباع نهج موحد فيما يتصل بالتسميات والمبادئ التوجيهية لأسماء المواقع الجغرافية والجمع الميداني للأسماء.
    The Committee further recommends that the State party develop a clear policy with respect to foster care and introduce measures to ensure a standardized approach with respect to recruitment, monitoring and evaluation under existing foster care programmes. UN وتوصي اللجنة علاوة على ذلك بأن تضع الدولة الطرف سياسة واضحة فيما يتعلق بكفالة الأطفال واتخاذ تدابير لإيجاد نهج موحد فيما يتعلق بالتعيين والرصد والتقييم في إطار البرامج القائمة لكفالة الأطفال.
    The Committee further recommends that the State party develop a clear policy with respect to foster care and introduce measures to ensure a standardized approach with respect to recruitment, monitoring and evaluation under existing foster care programmes. UN وتوصي اللجنة علاوة على ذلك بأن تضع الدولة الطرف سياسة واضحة فيما يتعلق بكفالة الأطفال واتخاذ تدابير لإيجاد نهج موحد فيما يتعلق بالتعيين والرصد والتقييم في إطار البرامج القائمة لكفالة الأطفال.
    Inadequate monitoring and evaluation systems did not facilitate a standardized approach to policy issues and the ability to focus on quality of services delivered, resulting in a limited evidence base of good practices. UN وتعيق عدم كفاية نُظم الرصد والتقييم اتباع نهج موحد لقضايا السياسات العامة والقدرة على التركيز على نوعية الخدمات المقدمة مما أسفر عن وضع قاعدة أدلة محدودة للممارسات الجيدة.
    New agreements with partner agencies, Governments and non-governmental organizations will be pursued in order to achieve a standardized approach in humanitarian information exchange. UN وسيجري العمل على إبرام اتفاقات جديدة مع الوكالات والحكومات والمنظمات غير الحكومية الشريكة بهدف التوصل الى نهج موحد في مجال تبادل المعلومات اﻹنسانية.
    New agreements with partner agencies, Governments and non-governmental organizations will be pursued in order to achieve a standardized approach in humanitarian information exchange. UN وسيجري العمل على إبرام اتفاقات جديدة مع الوكالات والحكومات والمنظمات غير الحكومية الشريكة بهدف التوصل الى نهج موحد في مجال تبادل المعلومات اﻹنسانية.
    The global information technology initiative, which is in various phases of implementation at all duty stations, establishes a standardized approach for efficient and effective resource utilization and expands the use of electronic tools and processes in conference-servicing operations ( " virtualization " ). UN وتؤدي المبادرة الشاملة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات، التي تمر حاليا بمراحل تنفيذ مختلفة في جميع مراكز العمل، إلى اتباع نهج واحد وطريقة واحدة لاستخدام الموارد بطريقة رشيدة وفعالة وتوسع في نطاق استخدام الوسائل والعمليات الإلكترونية لتوفير خدمات المؤتمرات (التكنولوجيا الافتراضية).
    The Washington Group aims to develop a standardized approach to monitor the implementation of the international instruments relating to disability, including the Convention, the World Programme of Action and the Standard Rules, by assessing equalization of opportunities through the use of general disability measures. UN ويهدف فريق واشنطن إلى تطوير نهج موحَّد لرصد تنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بالإعاقة، بما في ذلك الاتفاقية وبرنامج العمل العالمي والقواعد الموحَّدة من خلال تقييم تكافؤ الفرص عن طريق استخدام المقاييس العامة للإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more