"standardized procedures" - Translation from English to Arabic

    • إجراءات موحدة
        
    • الإجراءات الموحدة
        
    • إجراءات موحّدة
        
    • توحيد الإجراءات
        
    • إجراءات موحَّدة
        
    • اﻹجراءات الموحدة التي ينبغي
        
    • اجراءات موحدة
        
    • إجراءات معيارية
        
    • والإجراءات الموحدة
        
    The project is aimed at enhancing access to services by women survivors of violence through the development of standardized procedures for clinical, psychological, police and legal assistance. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز وصول الناجيات من العنف إلى الخدمات عن طريق وضع إجراءات موحدة لتقديم المساعدة السريرية والنفسية والقانونية ومساعدة أجهزة الشرطة لهن.
    standardized procedures were established in a verification manual. UN وقد وضعت إجراءات موحدة للتحقق صدرت في شكل دليل.
    Some speakers recommended developing standardized procedures for mutual legal assistance. UN 47- وأوصى بعض المتكلمين بوضع إجراءات موحدة للمساعدة القانونية المتبادلة.
    42. The Board will review the standardized procedures when they are issued. UN 42 - سيستعرض المجلس الإجراءات الموحدة عندما تصدر.
    Mauritius explained that it had one national police force for the whole island and had developed standardized procedures to deal with crime. UN 7- أوضحت موريشيوس أنّ لديها قوة شرطة وطنية واحدة للجزيرة بأكملها وأنها وضعت إجراءات موحّدة قياسيا للتصدّي للجريمة.
    In this field, the integration of national public investment systems with budget programming will be facilitated through standardized procedures, training on the project cycle and the development of computerized information subsystems. UN وفي هذا الميدان، سيجري تيسير تحقيق التكامل بين أنظمة الاستثمار العام الوطنية وعملية برمجة الميزانية من خلال توحيد الإجراءات والتدريب على دورة المشاريع وتطوير الأنظمة الفرعية للمعلومات المحوسبة.
    One speaker referred to the lack of standardized procedures and the modest resources available to States for asset recovery. UN 23- وأشار أحد المتكلمين إلى عدم وجود إجراءات موحَّدة وتواضع حجم الموارد المتاحة للدول من أجل استرداد الموجودات.
    UNHCR has worked with a number of States in joint border monitoring exercises, training and capacity building of border officials, and the development of standardized procedures for the identification, registration and follow-up of refugees and asylum-seekers. UN وعملت مع عدد من الدول في إطار عمليات مشتركة لرصد الحدود وفي مجالات تدريب موظفي الحدود وبناء قدراتهم وإعداد إجراءات موحدة لتحديد وضع اللاجئين وملتمسي اللجوء وتسجيلهم ومتابعتهم.
    Enhance training for health professionals on standardized procedures for dealing with victims of violence in a gender-sensitive manner; UN وتعزيز عمليات تدريب الاخصائيين الصحيين على تطبيق إجراءات موحدة في التعامل مع ضحايا العنف على نحو يراعي المنظور الجنساني؛
    The documents are being completed by the substantive offices, but there is a need for standardized procedures for the formatting, vetting, approval, dissemination and revision of these documents. UN وتقوم المكاتب الفنية حاليا بإكمال الوثائق ذات الصلة، ولكن هناك حاجة إلى إجراءات موحدة لصياغة هذه الوثائق وتدقيقها والموافقة عليها ونشرها وتنقيحها.
    While some missions developed their own procedures and checklists to assist in processing trust fund-related activities, no standardized procedures existed. UN وفي حين وضعت بعض البعثات إجراءات وقوائم مراجعة خاصة بها لكي تساعدها في الاضطلاع بالأنشطة المتصلة بالصناديق الاستئمانية، فلا توجد إجراءات موحدة.
    Financial management of the Voluntary Fund for Technical Cooperation, which provides much of the funding for activities conducted under the Programme of Action, has been strengthened with the appointment of a coordinator of the Fund and the development of standardized procedures for financial monitoring and reporting. UN وقد عززت اﻹدارة المالية للصندوق الطوعي للتعاون التقني، الذي يقدم قدرا كبيرا من التمويل لﻷنشطة المنفذة في إطار برنامج العمل، وذلك بتعيين منسق للصندوق ووضع إجراءات موحدة للرصد المالي وتقديم التقارير.
    The Special Committee requests the Secretary-General to develop this concept further and to study the feasibility of attaching training assistance teams to the headquarters of missions, including to coordinate and facilitate the use of standardized procedures. UN وتطلب اللجنة الخاصة الى اﻷمين العام مواصلة بلورة هذا المفهوم مع دراسة إمكانية إلحاق أفرقة مساعدة تدريبية بمقار البعثات بما في ذلك العمل على تنسيق وتسهيل استخدام إجراءات موحدة.
    5. Develop and test unified and standardized procedures for monitoring and evaluating relevant programs. UN 5- وضع واختبار إجراءات موحدة ومعيارية لرصد وتقييم البرامج ذات الصلة.
    standardized procedures for 4 A's UN :: الإجراءات الموحدة لما يلي:
    In this connection, it should be noted that, on 2 July 2002, the Committee agreed on standardized procedures for applying for exemptions from the travel restrictions contained in paragraph 7 (a) of resolution 1343 (2001). UN ويجدر التنويه في هذا الصـدد إلى أنهـا وافقت في 2 تموز/يوليه 2002 على الإجراءات الموحدة لطلب الإعفاء من قيود السفر الواردة في الفقرة 7 (أ) من القرار 1343 (2001).
    (b) Provide mandatory training to judges, prosecutors and police officers on standardized procedures for dealing with victims in a gender-sensitive manner and on the application of protection orders under the Law on Protection against Family Violence, expedite the adoption of implementing regulations under the Law and identify any gaps in the application of protection orders in criminal proceedings; UN (ب) توفير تدريب إلزامي للقضاة والمدعين العامين وضباط الشرطة بشأن الإجراءات الموحدة لمعاملة الضحايا معاملة تراعي الجنسين، وبشأن تطبيق أوامر الحماية بموجب قانون الحماية من العنف ضد الأسرة، والتعجيل باعتماد لوائح تنفيذ بموجب القانون وتحديد ما يوجد من ثغرات في تطبيق أوامر الحماية في الإجراءات الجنائية؛
    (n) Enforce standardized procedures relating to requests for changes to the application systems and enforce a concise, complete and approved change control process, for emergency changes (para. 146); UN (ن) إنفاذ إجراءات موحّدة فيما يتعلق بطلبات إدخال تغييرات على نظم التطبيقات وإنفاذ عملية لمراقبة التغييرات تكون مقتضبة وكاملة ومعتمدة بالنسبة للتغييرات الطارئة (الفقرة 146)؛
    146. UNRWA agreed with the Board's recommendation to enforce (a) standardized procedures relating to requests for changes to the application systems; and (b) a concise, complete and approved change control process for emergency changes. UN 146 - وافقت الأونروا على توصية المجلس بإنفاذ: (أ) إجراءات موحّدة تتعلق بطلبات إدخال تغييرات على نظم التطبيق؛ و (ب) عملية موجزة وكاملة ومعتمدة لمراقبة التغيير من أجل إدخال تغييرات في حالات الطوارئ.
    In this field, the integration of national public investment systems with budget programming will be facilitated through standardized procedures, training on the project cycle and the development of computerized information subsystems. UN وفي هذا الميدان، سيجري تيسير تحقيق التكامل بين أنظمة الاستثمار العام الوطنية وعملية برمجة الميزانية من خلال توحيد الإجراءات والتدريب على دورة المشاريع وتطوير الأنظمة الفرعية للمعلومات المحوسبة.
    13. States should consider establishing standardized procedures for phased protection schemes taking into account the risks faced by witnesses and victims in order to identify the appropriate protection measures, including video link testimony and other technical facilities for communication. UN 13- ينبغي للدول أن تنظر في إرساء إجراءات موحَّدة لمخططات الحماية المرحلية، آخذة في الحسبان المخاطر التي يواجهها الشهود والضحايا من أجل التعرّف على تدابير الحماية المناسبة، بما في ذلك سُبل الإدلاء بالشهادة بالفيديو وغيرها من تسهيلات الاتصالات.
    standardized procedures have been established and continually improved based on experience gained; the results have been good. UN ووضعت اجراءات موحدة يجري تحسينها بصفة مستمرة على أساس من الخبرة المكتسبة؛ وقد أسفرت عن نتائج طيبة.
    209. Another important instrument is the International Convention on Maritime Search and Rescue (the SAR Convention), which was adopted in 1979 to address the lack of uniformity in national organizational plans and the lack of agreed and standardized procedures on a worldwide basis. UN ٢٠٩ - وثمة صك هام آخر وهو الاتفاقية الدولية للبحث واﻹنقاذ في البحر )اتفاقية البحث واﻹنقاذ في البحر( التي اعتمدت عام ١٩٧٩ لمعالجة الافتقار إلى توحيد الخطط التنظيمية الوطنية، وعدم وجود إجراءات معيارية ومتفق عليها على الصعيد العالمي.
    Automated processes and standardized procedures for management and administration of individual rotations and repatriations UN عمليات التشغيل الذاتي والإجراءات الموحدة لتنظيم وإدارة حصص الإعاشة للأفراد وعمليات إعادتهم إلى أوطانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more