"standards and principles of" - Translation from English to Arabic

    • معايير ومبادئ
        
    • لمعايير ومبادئ
        
    • المعايير والمبادئ
        
    • بمعايير ومبادئ
        
    • للمعايير والمبادئ
        
    • ومعايير ومبادئ
        
    In that regard, any procedure should be carried out in respect for the standards and principles of the Organization that we ourselves, the peoples of the United Nations, have adopted. UN وفي هذا الصدد ينبغي تنفيذ كل الإجراءات اللازمة مع احترام معايير ومبادئ المنظمة التي اعتمدناها نحن شعوب الأمم المتحدة.
    The most effective response must be based on the standards and principles of international law, and above all the Charter of the United Nations. UN ولكي تكون الاستجابات فعالة إلى أقصى الحدود يجب أن تبنى على معايير ومبادئ القانون الدولي وخاصة ميثاق الأمم المتحدة.
    In accordance with the standards and principles of international law, Burkina Faso has not adopted unilateral coercive measures against any other State. UN ووفقا لمعايير ومبادئ القانون الدولي، لم تتخذ بوركينا فاسو تدابير قسرية من جانب واحد ضد أي دولة أخرى.
    All activities in this area are undertaken in accordance with the standards and principles of the United Nations' International Mine Action Standards (IMAS). UN ويضطلع بجميع الأنشطة في هذا المجال وفقاً لمعايير ومبادئ الأمم المتحدة الدولية لمكافحة الألغام.
    The recent rash of corporate scandals in some developed countries underscored the importance of enhanced standards and principles of corporate governance, accounting and auditing. UN وقالت إن الفيض الأخير من فضائح الشركات في بعض البلدان المتقدمة النمو يؤكد أهمية المعايير والمبادئ المعززة لإدارة الشركات ومساءلتها ومراجعة حساباتها.
    Ecuador's position with regard to the Middle East has as its founding principle our full adherence to the standards and principles of international law and strict compliance with United Nations resolutions. UN إن المبدأ المؤسس لموقفنا فيما يتعلق بالشرق الأوسط هو التقيّد التام بمعايير ومبادئ القانون الدولي والامتثال الصارم لقرارات الأمم المتحدة.
    The Istanbul Protocol should be used for assessment of allegations of torture and medico-legal reports undertaken in compliance with the standards and principles of the Protocol, including independence and impartiality, present reliable findings on torture. UN وينبغي أن يستخدم بروتوكول اسطنبول في تقييم ادعاءات التعذيب، وأن تُعد التقارير الطبية - القانونية وفقا للمعايير والمبادئ الواردة في البروتوكول، بما في ذلك الاستقلال والحياد، لعرض نتائج موثوقة بشأن التعذيب.
    We are considered one of the most active women's civil society associations working to enhance the standards and principles of decent work among working women. UN ونحن نُعتبر من أنشط رابطات المجتمع المدني النسائية العاملة من أجل تعزيز معايير ومبادئ العمل اللائق بين النساء العاملات.
    Respondents asserted the importance of respecting the standards and principles of international law to maintain international peace and security and to create and maintain friendly relations between countries, while promoting and protecting human rights. UN وأكد المجيبون أهمية احترام معايير ومبادئ القانون الدولي الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين وتهيئة وإدامة العلاقات الودية بين البلدان، مع تعزيز وحماية حقوق الإنسان في نفس الوقت.
    The report underscored that human rights law and refugee law, as developed over the decades, took proper account of the security concerns of States, and that addressing terrorism did not justify the revamping of standards and principles of international protection. UN وأكد التقرير أن قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين بتطورهما عبر العقود راعا على نحو صحيح الشواغل الأمنية للدول، وأن التصدي للإرهاب لا يبرر تنقيح معايير ومبادئ الحماية الدولية.
    On the latter paragraph, I wish to make it clear that we fully respect the standards and principles of the Council of Europe, but we are uncertain as to the implications of adhering to them as stated in the resolution. UN بالنسبة للفقرة الرابعة من الديباجة، أود أن أوضح أننا نحترم تمام الاحترام معايير ومبادئ مجلس أوروبا، إلا أننا نشك في آثار الالتزام بها على نحو ما ورد بالقرار.
    70. We express the hope that the Secretary-General of the United Nations will cooperate in seeking to achieve a solution to the question of East Timor in keeping with the standards and principles of international law. UN ٧٠ - ونحن نعرب عن أملنا في تعاون اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في مجال السعي لبلوغ حل لمسألة تيمور الشرقية، وذلك من منطلق معايير ومبادئ القانون الدولي.
    In the light of the above, Bosnia and Herzegovina is of the view that it is necessary to raise public awareness of the negative impact of unilateral coercive measures and the importance of respecting the standards and principles of both public and private international law in order to create friendly relations between countries and promote and protect human rights. UN وفي ضوء ما سبق، ترى البوسنة والهرسك أن من الضروري توعية الجمهور بالآثار السلبية المترتبة على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، وبأهمية احترام معايير ومبادئ القانون الدولي العام والخاص معا بغرض إقامة علاقات ودية بين البلدان، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Protection to refugees and displaced persons in Yugoslavia is rendered in accordance with the standards and principles of the 1951 United Nations Convention and the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees, of which Yugoslavia is a signatory party. UN وتوفر الحماية للاجئين والمشردين في يوغوسلافيا طبقا لمعايير ومبادئ اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ المتصلين بحالة اللاجئين، واللذين قامت يوغوسلافيا بالتوقيع عليهما.
    For the purposes of the effective exercise of the rights of citizens to freedom of religion, guaranteed under the Constitution of Turkmenistan, and also to ensure compliance with the standards and principles of international law on issues of freedom of conscience: UN تحقيقا لفعالية ممارسة المواطنين لحقهم في حرية المعتقد، المكفولة في دستور تركمانستان، فضلا عن كفالة الامتثال لمعايير ومبادئ القانون الدولي المتعلقة بحرية العبادة:
    Ecuador reiterates its position regarding the conflict in the Middle East, which is full respect for the standards and principles of international law, in particular as regards the peaceful settlement of disputes. UN تكرر إكوادور تأكيد موقفها فيما يتعلق بالصراع في الشرق الأوسط، الذي يتمثل في الاحترام التام لمعايير ومبادئ القانون الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات.
    Emphasis was placed on the need to align all provisions of the new bill with the standards and principles of the ILO conventions and of the Convention. UN وجرى التشديد على ضرورة مواءمة كل أحكام مشروع القانون الجديد مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في اتفاقيات منظمة العمل الدولية والاتفاقية.
    Therefore, UNDP will ground its democratic governance work in the well-established international standards and principles of human rights, gender equality, and anti-corruption. UN ومن ثم، فإن البرنامج الإنمائي سينهض بأعماله المتصلة بالحكم الديمقراطي في إطار تلك المعايير والمبادئ الدولية الراسخة في ميدان حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين ومكافحة الفساد.
    Additionally, whereas possible, countries are invited to participate actively in relevant international organizations, defending and supporting these standards and principles of transparency and effective exchange of information. IV. Approval UN إضافة إلى ذلك، تدعى البلدان، حيثما أمكن ذلك، إلى المشاركة بفعالية في المنظمات الدولية ذات الصلة، دفاعا عن هذه المعايير والمبادئ المتمثلة في الشفافية وتبادل المعلومات على نحو فعال وتأييدا لها.
    The Association is considered to be one of the most active women's civil society associations working to enhance the standards and principles of decent work among working women in the Sudan. UN وتعتبر الرابطة من أنشط رابطات المجتمع المدني النسائية التي تعمل من أجل النهوض بمعايير ومبادئ العمل اللائق بين النساء العاملات في السودان.
    30. Emphasizes that legislation on citizenship of the Former Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) should be applied in accordance with the principles set out in relevant international instruments, in particular with regard to the standards and principles of the reduction and avoidance of statelessness; UN ٣٠ - تشدد على أن التشريع المتعلق بجنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ينبغي أن يطبﱠق وفقا للمبادئ الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة، وخاصة بالنسبة للمعايير والمبادئ المتعلقة بتخفيض حالات " انعدام الجنسية " وتلافيها؛
    This approach integrates the norms, standards and principles of the international human rights system into the plans, policies and processes of development. UN ويتوخى هذا النهج تضمين الخطط والسياسات والعمليات الإنمائية قواعد ومعايير ومبادئ النظام الدولي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more