"standards applied" - Translation from English to Arabic

    • المعايير المطبقة
        
    • والمعايير المطبقة
        
    • تطبيق معايير
        
    • بالمعايير المطبقة
        
    • وبالمعايير المطبقة
        
    • معايير تنطبق
        
    • المعدلات الموحدة المطبقة
        
    The rental of premises in Addis Ababa has been considered, based on the standards applied at ECA headquarters in Addis Ababa. UN واستند النظر في استئجار الأماكن في أديس أبابا إلى المعايير المطبقة في مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا.
    Rental of premises in Addis Ababa has been considered, based on the standards applied at the headquarters of the Economic Commission for Africa in Addis Ababa. UN وحُدد إيجار المباني في أديس أبابا استنادا إلى المعايير المطبقة في مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في هذه المدينة.
    Rental of premises in Addis Ababa has been considered based on the standards applied at the headquarters of the Economic Commission of Africa in Addis Ababa. UN واستند النظر في استئجار الأماكن في أديس أبابا إلى المعايير المطبقة في مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا.
    Table 2. Annual reports and the standards applied UN الجدول 2- التقارير السنوية والمعايير المطبقة
    Not all countries have fully elaborated environmental regulations, and for many years responsible TNCs have applied environmental practices that confirm with the standards applied in their home countries. UN ولم تتعمق جميع البلدان في الدراسة الكاملة للقواعد التنظيمية البيئية، ولكن الشركات عبر الوطنية المسؤولة ظلت لسنوات كثيرة تطبق الممارسات البيئية التي تتفق والمعايير المطبقة في بلدانها.
    Climate change and international waters: carbon and water footprinting standards applied in global value chains UN التغيُّر المناخي والمياه الدولية: تطبيق معايير وأثر كربون والمياه في سلاسل القيمة العالمية
    In addition, the training of all participants is required in order to promote greater uniformity and consistency across the Tribunals in terms of the standards applied. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن تدريب جميع المشاركين مطلوب لتعزيز المزيد من التجانس والاتساق، عبر المحكمتين، فيما يختص بالمعايير المطبقة.
    The rental of premises in Addis Ababa has been considered, based on the standards applied at the headquarters of the Economic Commission for Africa in Addis Ababa. UN ويحدَّد إيجار المباني في أديس أبابا استنادا إلى المعايير المطبقة في مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في هذه المدينة.
    More than 17,000 people have been assassinated by this terrorist group; nevertheless, the Group is still present and freely active in some Western countries - this, in itself, is an indication of the double standards applied to terrorism. UN فقد اغتالت هذه المجموعة الإرهابية أكثر من 000 17 شخص، ولا تزال مع ذلك تمارس أنشطتها بكل حرية في بعض البلدان الغربية، ما يعدّ بحد ذاته مؤشراً على ازدواجية المعايير المطبقة على الإرهاب.
    It therefore had a duty to discuss MINURSO and to deplore the double standards applied in that case. UN ولذلك، من واجب اللجنة أن تناقش بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وأن تشجب ازدواجية المعايير المطبقة في هذه الحالة.
    194. In paragraphs 52 to 60 of his report, the Secretary-General provides information on the standards applied in establishing the model and in calculating the standard funding levels by object class. UN 194 - ويعرض الأمين العام، في الفقرات من 52 إلى 60 من تقريره، معلومات عن المعايير المطبقة في إنشاء النموذج، وفي حساب مستويات التمويل القياسية حسب أوجه الإنفاق.
    The number of armed conflicts and cases of civil strife raging in various parts of the continent clearly testify to this state of neglect and the double standards applied to Africa. UN وإن عدد الصراعات المسلحة وحالات الحروب اﻷهلية، التي تجتاح أجزاء مختلفة من القارة، لمما يشهد بوضوح على هذه الحالة من اﻹهمال وازدواجية المعايير المطبقة إزاء أفريقيا.
    The Committee was informed that there were instances of departments holding on to space far in excess of their needs; the standards applied in space application varied from building to building, and even from department to department. UN وأُبلغت اللجنة أنه كانت هناك حالات تتمسك فيها الإدارات بحيز مكاني يزيد كثيرا عن احتياجاتها؛ وتباينت المعايير المطبقة في تخصيص الحيز المكاني من مبنى لآخر وحتى من إدارة لأخرى.
    Those who develop ammunition are guided by the standards applied in their countries, most of which differ considerably from the standards used in other countries. UN فأولئك الذين يطورون الذخائر يسترشدون بالمعايير المطبقة في بلدانهم، وهي في معظمها تختلف اختلافاً كبيراً عن المعايير المطبقة في بلدان أخرى.
    The compendium captured a key set of norms and standards applied by the duty stations, but its emphasis was more on administrative definitions and workload expectations. UN وحدد الموجز مجموعة أساسية من القواعد والمعايير المطبقة في مراكز العمل، ولكنه ركز بدرجة أكبر على التعريفات الإدارية والتوقعات المتصلة بحجم العمل.
    It also means that the financial information produced and standards applied are understandable and largely comparable between public and private sector organizations. UN ويعني ذلك أيضا أن المعلومات المالية المنتجة والمعايير المطبقة مفهومة وقابلة للمقارنة على نطاق واسع فيما بين منظمات القطاعين العام والخاص.
    Second, countries members of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) should comply with the same rules and standards applied to non-OECD jurisdictions regarded as tax havens. UN ثانيا، يتعين على الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الامتثال لنفس القواعد والمعايير المطبقة على الولايات غير الخاضعة للمنظمة والتي تعتبر ملاذات ضرائبية.
    Agreed standards applied and monitored across the United Nations system UN تطبيق معايير متفق عليها ورصدها على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    The Government is exerting continuous efforts to reform and rehabilitate the prison environment, and this is clearly reflected in the Al-Huda Reformatory Town which has been visited by several international stakeholders including the Independent Expert on the situation of human rights in the Sudan who applauded the conditions and standards applied in respect of such a prison in Africa. UN وتبذل الحكومة جهودا متواصلة لإصلاح بيئة السجن وإعادة تأهيلها، وهذا يتجلى بوضوح في مدينة الهدى الإصلاحية التي زارتها جهات دولية معنية عدة بينها الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان. وقد أشاد الخبير المستقل بالظروف السائدة فيها وبالمعايير المطبقة في سجن كهذا في أفريقيا.
    First of all, it was recalled that, across the board and as a general rule, basic international human rights standards applied to migrants, including irregular migrants. UN فقد أشاروا في المقام الأول إلى أن المعايير الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، هي عموماً وكمبدأ عام معايير تنطبق على المهاجرين، بمن فيهم المهاجرون غير الشرعيين.
    MINURSO was the only mission where the standards applied were lower than the actual usage in the relevant categories for 2011/12. UN وكانت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية البعثة الوحيدة التي كانت فيها المعدلات الموحدة المطبقة أقل من الاستخدام الفعلي في الفئات ذات الصلة للفترة 2011/2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more