"standards of international law" - Translation from English to Arabic

    • معايير القانون الدولي
        
    • لمعايير القانون الدولي
        
    • بمعايير القانون الدولي
        
    • ومعايير القانون الدولي
        
    • ولمعايير القانون الدولي
        
    • لقواعد القانون الدولي
        
    Such approach once again indicates that Russia's policy against Georgia and ethnic Georgians contradicts the standards of international law and human rights law and is nothing else but persecution along ethnic lines. UN ويبين هذا النهج مرة أخرى أن السياسة التي تتبعها ضد جورجيا والسكان من أصول جورجية تتنافى مع معايير القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان ولا تعد سوى اضطهاداً يقوم على أسس إثنية.
    Thus, the aforementioned standards of international law are applicable to withdrawal from the Treaty. UN وبالتالي، فإن معايير القانون الدولي السالفة الذكر تسري على الانسحاب من المعاهدة.
    Thus, the aforementioned standards of international law are applicable to withdrawal from the Treaty. UN وبالتالي، فإن معايير القانون الدولي السالفة الذكر تسري على الانسحاب من المعاهدة.
    Those land policies were, moreover, a direct violation of the standards of international law. UN وفضلا عن ذلك، تعد هذه السياسات المتعلقة باﻷراضي انتهاكا مباشرا لمعايير القانون الدولي.
    Soldiers must be trained and held to the standards of international law. UN ويجب إذن إعلام الجنود وإلزامهم بمعايير القانون الدولي.
    The Government should review it in the light of the standards of international law which it had accepted. UN ولا بد للحكومة من أن تعيد النظر فيه على ضوء معايير القانون الدولي التي قبلت الكونغو بها.
    This approach is consonant with the acknowledged standards of international law. UN وهذا النهج يتماشى مع معايير القانون الدولي المعترف بها.
    The principal challenge before us lies in the neglect and undermining of the standards of international law and foreign affairs. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي نواجهه في إهمال وتقويض معايير القانون الدولي والشؤون الخارجية.
    Principle No. 2: Respect for the standards of international law 15 8 UN المبدأ رقم 2: احترام معايير القانون الدولي 15 9
    The amendment represents a decisive step towards incorporating and ensuring the effectiveness of the standards of international law at the domestic level. UN ويمثل التعديل خطوة حاسمة نحو إدماج معايير القانون الدولي وكفالة فعاليتها على المستوى المحلي.
    Therefore, all serious injuries and deaths that occur in the West Bank warrant immediate investigation according to the standards of international law. UN وبالتالي، فإن جميع الإصابات الخطيرة والوفيات التي تحدث في الضفة الغربية تتطلب إجراء تحقيق فوري فيها حسب معايير القانون الدولي.
    The punishment for these activities is in compliance with the standards of international law. UN وتتسق المعاقبة على تنفيذ هذه الأنشطة مع معايير القانون الدولي.
    The punishment for such activities is absolutely in compliance with the standards of international law. UN وتتمشى العقوبة المقررة على هذه الأنشطة تماماً مع معايير القانون الدولي.
    That settlement must not fail to meet the standards of international law and must fully respect the legitimate rights of the East Timorese, who are those most directly concerned and who have been the principal victims of this painful and long-protracted problem. UN ويتعين أن تستوفي هذه التسوية معايير القانون الدولي وأن تحترم تمام الاحترام الحقوق المشروعة لسكان جزيرة تيمور الذين هم الطرف المعني المباشر والضحية اﻷساسية لهذه العملية المؤلمة المطولة.
    The Governments should be assisted by competent international governmental and non-governmental organizations to implement certain standards of international law concerning freedom of the media. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى الحكومات من جانب المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المختصة لتنفيذ بعض معايير القانون الدولي المتعلقة بحرية وسائل الاعلام.
    In conclusion, we reaffirm our resolve to contribute to the implementation of truly impartial international criminal law that respects the standards of international law, in particular the United Nations Charter. UN ختاماً، نعيد تأكيد عزمنا على المساهمة في تنفيذ قانون جنائي دولي نزيه حقا، يحترم معايير القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة على وجه الخصوص.
    Unfortunately, the parties to the year-long inter-ethnic conflict in Georgia have once again failed to find an adequate solution based on the standards of international law and human values. UN وللأسف، فقد أخفقت الأطراف في النزاع الإثني الذي استمر لمدة عام في جورجيا ثانية في إيجاد حل مناسب يستند إلى معايير القانون الدولي والقيم الإنسانية.
    In this regard, Chile has reiterated, in various international forums, its commitment to preventing and combating terrorism while complying with and respecting the standards of international law, in particular human rights and international humanitarian and refugee law. UN وفي هذا الصدد، أكدت شيلي من جديد، في مختلف المحافل الدولية، التزامها بمنع ومكافحة الإرهاب مع الامتثال في الوقت ذاته لمعايير القانون الدولي واحترامها، ولا سيما حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين الدولي.
    So far the only law passed is the Librarianship Act, which regulates the main aspects of library management and library relations between individuals and bodies corporate in accordance with the standards of international law. UN والقانون الوحيد الذي صدر حتى اﻵن هو قانون أمانة المكتبات الذي ينظم الجوانب الرئيسية ﻹدارة المكتبات والعلاقات المكتبية بين اﻷفراد والهيئات وفقا لمعايير القانون الدولي.
    In paragraph 77 of the report, the Special Rapporteur noted with satisfaction the commitment undertaken by States in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and its plan of action to the standards of international law in guiding their actions. UN ففي الفقرة 77 من التقرير أشار المقرر الخاص مع الارتياح إلى التزام قطعته الدول في استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وخطة عملها، بمعايير القانون الدولي في توجيه أعمالها.
    Poland strives to adjust its laws towards the standards of international law. UN فبولندا تسعى جاهدة إلى تعديل قوانينها بما يتفق ومعايير القانون الدولي.
    1. Urges States to arrest and detain, in accordance with their national law and relevant standards of international law, pending prosecution by the International Tribunal for Rwanda or by the appropriate national authorities, persons found within their territory against whom there is sufficient evidence that they were responsible for acts within the jurisdiction of the International Tribunal for Rwanda; UN ١ - يحث الدول على أن تعتقل وتحتجز اﻷشخاص الذين يوجدون في أراضيها وتتوفر أدلة كافية على أنهم مسؤولون عن اﻷعمال التي تقع ضمن اختصاص المحكمة الدولية لرواندا، وذلك وفقا لقوانينها الوطنية ولمعايير القانون الدولي ذات الصلة، وريثما تقاضيهم المحكمة الدولية أو السلطات الوطنية المختصة؛
    We firmly declare that terrorist actions will be crushed by the most decisive measures in accordance with the standards of international law. UN ونعلن هنا بقوة أن أعمال الإرهاب سيتم قمعها بأشد التدابير حسما طبقا لقواعد القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more