"standards required" - Translation from English to Arabic

    • المعايير المطلوبة
        
    • المعايير اللازمة
        
    • المستويات المطلوبة
        
    • بالمعايير المطلوبة
        
    • بالمعايير اللازمة
        
    • والمعايير المطلوبة
        
    Only a limited number of hospitals have been able to achieve the standards required to be qualified as women friendly hospital. UN وقد تمكن عدد محدود جدا من المستشفيات من تحقيق المعايير المطلوبة ليكون مؤهلا كمستشفى ملائم للمرأة.
    In other cases, the standards required were not mentioned in Israeli import rules. UN وفي حالات أخرى، لم تُذكر المعايير المطلوبة في قواعد الاستيراد اﻹسرائيلية.
    standards required would be minimum, while States might certainly decide to apply higher standards. UN وستكون المعايير المطلوبة في الحدود الدنيا، بينما يمكن للدول بالتأكيد أن تقرر تطبيق معايير أعلى.
    Work had begun to review the functions, capacities and readiness requirements of formed police units and similar efforts could be considered for other areas such as engineering and field hospitals and for the standards required for staff officers. UN وقد بدأ العمل لاستعراض مهام وحدات الشرطة المشكلة وقدراتها والمتطلبات اللازمة لجعلها على أهبة الاستعداد، ويمكن النظر في الاضطلاع بجهود مماثلة للمجالات الأخرى مثل الأعمال الهندسية والمستشفيات الميدانية وفي وضع المعايير اللازمة لضباط الأركان.
    116. To that end, the United Nations should establish the minimum training, equipment and other standards required for forces to participate in United Nations peacekeeping operations. UN 116 - ولتحقيق تلك الغاية، يجب على الأمم المتحدة أن تضع حدا أدنى لمعايير التدريبات والمعدات وسائر المعايير اللازمة للقوات حتى تشارك في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Such financing will ensure that monitoring stations in all participating countries can be maintained to the highest standards required, without being dependent on available resources in each individual country. UN ومثل هذا التمويل سيكفل إبقاء محطات الرصد في أعلى المستويات المطلوبة في جميع البلدان المشاركة دون الاعتماد على الموارد المتاحة في كل بلد على حدة.
    The water leaving the plant generally meets the standards required of surface water and the plant produces no unpleasant smells or sounds. UN ويفي الماء عند خروجه من المحطة بشكل عام بالمعايير المطلوبة لمياه السطح ولا تسبب المحطة أي مضايقة ناتجة عن الروائح أو الأصوات.
    They maintained that it was difficult to implement the standards required without a concomitant level of responsibility, and that some standards could not be achieved without defining the status of Kosovo. UN وأكدوا على أن من الصعب تنفيذ المعايير المطلوبة دون أن يصحب ذلك تحقيق مستوى من المسؤولية وأن بعض المعايير لا يمكن تحقيقها دون تحديد مركز كوسوفو.
    In Zambia, WFP supported farmers' organizations in meeting the standards required to access the Zambia Agricultural Commodity Exchange, a trading platform with a network of certified warehouses where farmers and traders can store commodities to sell when market conditions become more favourable. UN وفي زامبيا، تم دعم منظمات المزارعين لتلبية المعايير المطلوبة للوصول إلى بورصة السلع الزراعية في زامبيا، وهي منتدى تجاري له شبكة من المخازن المعتمدة حيث يتمكن المزارعون والتجار من تخزين السلع لبيعها عندما تصبح أوضاع السوق أكثر ملاءمة.
    However, it was difficult for the residents themselves to improve the housing conditions. They lacked financial resources due to their low incomes, and the physical conditions of their houses and settlements did not meet the standards required by official urban plans and building codes. UN ومع ذلك كان من الصعب بالنسبة إلى السكان المقيمين في تلك المناطق أن يحسنوا وحدهم ظروفهم السكنية نظراً لافتقارهم للموارد المالية اللازمة نتيجة لدخولهم المنخفضة، فضلاً عن أن حالة منازلهم ومستوطناتهم لم تكن تلبي المعايير المطلوبة بموجب المخططات الحضرية الرسمية وقواعد البناء المعتمدة.
    They do not appear to meet the standards required for practical independence. UN ولا يبدو أنها تستوفي المعايير المطلوبة لتحقيق شرط الاستقلال عملياً().
    The decision to create the Kosovo Auditor-General's office was welcomed, but it requires significant support and several years to identify, recruit and train local Kosovars to the standards required internationally for such a function. UN وكان قرار إنشاء مكتب المراجع العام لكوسوفو موضع ترحيب، لكنه يتطلب قدرا كبيرا من الدعم، كما تلزم سنوات عدة لتحديد عناصر محلية من الكوسوفيين وتوظيفهم وتدريبهم لتتوافر فيهم المعايير المطلوبة دوليا للقيام بهذه المهمة.
    He highlighted the Authority's responsibility to promote and encourage marine scientific research in the Area for the benefit of mankind and to coordinate and disseminate the results of such work, as well as its responsibility to ensure that work carried out as marine scientific research did not compromise any of the standards required from contractors. UN وأبرز مسؤولية السلطة في تشجيع البحوث العلمية البحرية في المنطقة من أجل منفعة البشرية وفي تنسيق ونشر نتائج هذه البحوث، فضلا عن مسؤوليتها في كفالة تنفيذ أعمال البحوث العلمية البحرية بطريقة لا تنال بأي شكل من الأشكال من المعايير المطلوبة من المقاولين.
    The Inspectors are confident that the executive heads of the organizations will adopt the necessary measures for language staff to have the opportunity to participate in external activities and training up to the highest standards required to continuously upgrade their professional skills in their area of expertise. UN والمفتشون على ثقة بأن الرؤساء التنفيذيين للمنظمات سوف يتخذون التدابير اللازمة لإتاحة الفرصة أمام الموظفين اللغويين للمشاركة في أنشطة خارجية، وللتدرب على أعلى المعايير المطلوبة بهدف رفع مستوى مهاراتهم المهنية بشكل مستمر في مجال خبرتهم.
    provide further capacity-building assistance to developing countries and countries in transition to be able to satisfy the standards required for access to world markets, through enhanced activities related to Codex Alimentarius, the IPPC and the OIE. UN :: توفير المزيد من مساعدات بناء القدرات للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة تحول حتى تستطيع أن تستوفي المعايير اللازمة للوصول إلى الأسواق العالمية وذلك من خلال تعزيز النشاطات ذات الصلة بالدستور الغذائي والاتفاقية الدولية لوقاية النباتات والمكتب الدولي للأوبئة الحيوانية.
    (b) A consistent approach to the same issues between the CDM and JI would be ensured, thus supporting the consistency of standards required for the project-based mechanisms under the Kyoto Protocol; UN (ب) ضمان اتباع نهج متسق بين آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك إزاء المسائل ذاتها، ومن ثم دعم اتساق المعايير اللازمة للآليات القائمة على مشاريع في إطار بروتوكول كيوتو؛
    While the Committee notes the many improvements in prison conditions, it recommends that further efforts be made to ensure that all prisons and detention centres are brought up to the minimum standards required to ensure respect for the human dignity of detainees and to avoid overcrowding, in accordance with article 10. UN 446- وإن اللجنة، إذ تشير إلى إدخال تحسينات كثيرة على ظروف السجن، توصي ببذل المزيد من الجهود لتكفل النهوض بجميع السجون ومراكز الاحتجاز لتبلغ أدنى حد من المعايير اللازمة لضمان احترام كرامة المحتجزين ولتجنب اكتظاظها بالسجناء وفقاً للمادة 10.
    He asked how that would be achieved, and emphasized that it would be unwise to lower the standards required for accession, since that could lead to ratification by States that were not yet able to meet their obligations. UN وتساءل عن الكيفية التي سيتحقق بها هذا الأمر، وشدد على أنه سيكون من غير الحكيم خفض المستويات المطلوبة للانضمام، حيث إن هذا قد يؤدي إلى تصديق دول ليست قادرة على الوفاء بالتزاماتها بعد.
    75. Over the last 10 years, in line with national educational objectives, a number of innovative processes have been introduced in the interests of achieving the standards required. UN 75 - وعلى مدى السنوات العشر الماضية، ووفقاً للأهداف التعليمية الوطنية، تم إدخال عدد من العمليات المبتكرة من أجل تحقيق المستويات المطلوبة.
    12. As the country team did not identify suitable alternative properties on the local market that could meet the standards required for a United Nations common house, ECLAC decided to explore additional options for relocation. UN 12 - ونظرا لعدم قيام الفريق القطري بتحديد أية مبان بديلة في السوق المحلية تفي بالمعايير المطلوبة لإيواء الدار المشتركة للأمم المتحدة فقد قررت اللجنة مواصلة استطلاع خيارات إضافية لنقل الدار.
    It reflects the Department's commitment to integration and to a substantive, tailored and targeted approach to training that responds to operational demands, is linked to the standards required for deployment to perform specific functions and supports the career development of peacekeeping personnel. UN ويتجلى فيه التزام الإدارة بالتكامل وبنهج فني مصمم وموجه نحو تدريب يستجيب للحاجات التشغيلية، ويرتبط بالمعايير اللازمة للوزع لأداء مهام خاصة، وهو يدعم التطوير الوظيفي لموظفي حفظ السلام.
    To that end, the Department has worked closely with the Chief Information Technology Officer and the Office of Information and Communications Technology to link the implementation of a content-management system with the adoption of a more robust governance system that will gradually put in place the policies and standards required for a new environment for web-page generation. UN ولتحقيق هذا الغرض، عملت الإدارة بشكل وثيق مع رئيس موظفي تكنولوجيا المعلومات ومكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، على تطبيق نظام لإدارة المحتوى من خلال اعتماد نظام إداري أكثر قدرة، يجري من خلاله التطبيق التدريجي للسياسات والمعايير المطلوبة من أجل تهيئة بيئة جديدة لاستحداث صفحات الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more