"standards set in" - Translation from English to Arabic

    • المعايير المحددة في
        
    • المستويات المحددة في
        
    • المعايير المبينة في
        
    • المعايير المنصوص عليها في
        
    • المعايير المحددة والمطبقة في
        
    • بالمعايير المحددة في
        
    • معايير محددة في
        
    • لمستوياتها في
        
    Other delegations had been in favour of retaining the existing wording, since it better reflected the standards set in their own national legislation. UN وفضلت وفود أخرى الاحتفاظ بالصياغة الحالية لأن هذه الصياغة تعكس بصورة أفضل المعايير المحددة في قوانينها الوطنية.
    The instruments generally refer to the standards set in relevant global treaties. UN وتحيل الصكوك بصفة عامة إلى المعايير المحددة في المعاهدات العالمية ذات الصلة.
    The instruments generally refer to the standards set in relevant global treaties. UN وتحيل الصكوك بصفة عامة إلى المعايير المحددة في المعاهدات العالمية ذات الصلة.
    5. Despite the fact that the international community has frequently reaffirmed the importance of full respect for the right to adequate food, a disturbing gap still exists between the standards set in article 11 of the Covenant and the situation prevailing in many parts of the world. UN 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي أعاد أحياناً كثيرة التأكيد على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم.
    5. Despite the fact that the international community has frequently reaffirmed the importance of full respect for the right to adequate food, a disturbing gap still exists between the standards set in article 11 of the Covenant and the situation prevailing in many parts of the world. UN 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي أعاد أحياناً كثيرة التأكيد على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم.
    However, the provision for variation by agreement in article 5 allows the standards set in article 8 to be varied in areas where they would be thought to be inappropriate, or to lead to unintended consequences. UN غير أن الحكم الخاص بالتغيير بالاتفاق، الوارد في المادة 5، يسمح بتغيير المعايير المبينة في المادة 8 في المجالات التي يرى أنها غير ملائمة فيها، أو أنها تؤدي الى نتائج غير مقصودة.
    The standards set in the Declaration would be relevant as long as some States and groups continued to sponsor, finance and provide arms to terrorists. UN وستظل المعايير المنصوص عليها في اﻹعلان سارية ما دامت بعض الدول والمجموعات تواصل رعاية وتمويل وتوفير اﻷسلحة لﻹرهابيين.
    This ambitious vision will require an institution that meets benchmarks for organizational effectiveness that match or exceed the highest standards set in its peer community. UN 10 - وتتطلب هذه الرؤية الطموحة وجود مؤسسة تلبي المعايير المرجعية للفعالية التنظيمية التي تعادل أو تفوق أعلى المعايير المحددة والمطبقة في المؤسسات النظيرة لها.
    73. Where educational measures are concerned, one reason why the standards set in the Convention are not widely met is that most members of the native population prefer not to know about the discrimination with which immigrants have to contend. UN ٣٧- وفيما يتعلق بتدابير التوعية، فإن أحد أسباب عدم الوفاء على نطاق واسع بالمعايير المحددة في الاتفاقية المذكورة هو أن معظم أهالي البلدان المضيفة يفضلون عدم معرفة ما يتعرض له المهاجرون من تمييز.
    The Congress may by law grant the President or federal agencies broad powers to make rules and regulations under standards set in those laws. UN ويجوز للكونغرس أن يمنح بقانون الرئيس أو الوكالات الاتحادية سلطات واسعة ﻹصدار قواعد ولوائح في إطار معايير محددة في تلك القوانين.
    It stipulated that, under the terms of article 68 of the Constitution, the State had an obligation to ensure that every citizen or foreigner enjoyed easy access to its courts, as well as the necessary protection of their recognized rights, with due regard for the fundamental safeguards needed for the effective administration of justice in accordance with the standards set in the developed countries. UN وأوردت أن الالتزام الملقى على عاتق الدولة وفقا لنص المادة ٨٦ من الدستور يقتضيها أن توفر لكل فرد وطنيا كان أم أجنبيا نفاذا ميسرا إلى محاكمها، باﻹضافة إلى الحماية الواجبة للحقوق المقررة بمراعاة الضمنات اﻷساسية اللازمة ﻹدارة العدالة بصورة فعالة وفقا لمستوياتها في الدول المتقدمة.
    Thirdly, Sachs J clearly demonstrated how the constitutional imperatives are amplified by the standards set in international human rights law. UN ثالثاً، أظهر ساكس ج. بوضوح كيف أن الضرورات الدستورية تعززها المعايير المحددة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    In many cases, Belarus required more time and effort than other States to achieve the standards set in an agreement. UN وتحتاج بيلاروس في حالات عديدة إلى وقت وجهد أكثر مما يحتاجه سواها من البلدان لاستيفاء المعايير المحددة في اتفاق ما.
    Given this, it was important that recipient countries discouraged the overexploitation of natural resources, ensured that labour standards were upheld and strengthened transparency and accountability relating to the use of revenues, taking into account the standards set in the Extractive Industries Transparency Initiative. UN ومن هذا المنطلق، من المهم أن تحاول البلدان المستفيدة تثبيط الإفراط في استغلال الموارد الطبيعية، وأن تكفل الالتزام بمعايير العمل وأن تعزز الشفافية والمساءلة فيما يتعلق باستخدام الإيرادات، مع مراعاة المعايير المحددة في مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    My Government has established an independent Human Rights Commission, with a mandate and remit that surpass the standards set in the Paris Principles. UN ولقد أنشأت حكومتي لجنة مستقلة لحقوق الإنسان، خولت بولاية وقدرة على تخفيف العقوبات تتجاوز المعايير المحددة في مبادئ باريس.
    The High Commissioner commends the Government for its commitment to maintaining the standards set in these international instruments. UN ويثني المفوض السامي على حكومة تيمور - ليشتي لالتزامها بالمحافظة على المعايير المحددة في هذه الصكوك الدولية.
    Among the achievements is the significant new reality that children in 191 countries live in States that have ratified the Convention on the Rights of the Child, and 161 countries have agreed to respect standards set in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وتشمل اﻹنجازات واقعا جديدا هاما يتمثل في كون اﻷطفال في ١٩١ بلدا يعيشون في دول صدقت على اتفاقية حقوق الطفل وفي موافقة ١٦١ بلدا على احترام المعايير المحددة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    5. Despite the fact that the international community has frequently reaffirmed the importance of full respect for the right to adequate food, a disturbing gap still exists between the standards set in article 11 of the Covenant and the situation prevailing in many parts of the world. UN 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد أعاد التأكيد مراراً على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم.
    5. Despite the fact that the international community has frequently reaffirmed the importance of full respect for the right to adequate food, a disturbing gap still exists between the standards set in article 11 of the Covenant and the situation prevailing in many parts of the world. UN 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي أعاد أحياناً كثيرة التأكيد على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم.
    5. Despite the fact that the international community has frequently reaffirmed the importance of full respect for the right to adequate food, a disturbing gap still exists between the standards set in article 11 of the Covenant and the situation prevailing in many parts of the world. UN 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي أعاد مرات كثيرة التأكيد على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للقلق تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في أنحاء عديدة من العالم.
    Her preliminary view on the Mexican proposals was that they would establish an additional threshold at a very early stage of the proceedings: her delegation would prefer not to go beyond the standards set in article 13 as now drafted. UN وأضافت ان رأيها اﻷولي بشأن المقترحات المكسيكية هي أنها سوف تنشئ حدود اختصاص اضافية في مرحلة مبكرة من الاجراءات : ووفدها يفضل ألا تتجاوز المعايير المبينة في المادة ٣١ بصيغتها الحالية .
    The Committee further invites the State party to consider withdrawing its declaration on article 16 of the Convention and recommends that it ensure that, in practice, the obligation of non-refoulement is implemented in a manner that is consistent with the standards set in the said provision and that it is the most conducive to protection from enforced disappearance. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى النظر في سحب إعلانها بشأن المادة 16 من الاتفاقية، وتوصي بأن تكفل الدولة الطرف التنفيذ العملي للالتزام بعدم الإعادة القسرية، على نحو يتسق مع المعايير المنصوص عليها في الحكم المذكور، وأن يكون أهم السبل المؤدية إلى الحماية من الاختفاء القسري.
    This ambitious vision will require an institution that meets benchmarks for organizational effectiveness that match or exceed the highest standards set in its peer community. UN 9 - وسوف تتطلب هذه الرؤية الطموحة وجود مؤسسة تلبي المعايير المرجعية لفعالية المنظمة التي تعادل أو تفوق أعلى المعايير المحددة والمطبقة في المؤسسات النظيرة لها.
    For example, a developing State may have some information which would be sufficient for the standards set in article 76, and elaborated upon in the Scientific and Technical Guidelines, along parts of its outer limit, e.g., information of a bathymetric nature. UN فعلى سبيل المثال، قد تكون لدى دولة نامية بعض المعلومات التي قد تفي بالمعايير المحددة في المادة 76، والتي جرى تناولها باستفاضة في المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية، وذلك بالنسبة لأجزاء من حدودها الخارجية، على سبيل المثال، معلومات ذات طبيعية باثيمترية.
    The Congress may by law grant the President or federal agencies broad powers to make rules and regulations under standards set in those laws. UN ويجوز للكونغرس أن يمنح بقانون الرئيس أو الوكالات الاتحادية سلطات واسعة لإصدار قواعد ولوائح في إطار معايير محددة في تلك القوانين.
    It stipulated that, under the terms of article 68 of the Constitution, the State had an obligation to ensure that every citizen or foreigner had easy access to its courts, as well as the necessary protection of their recognized rights, with due regard for the fundamental safeguard needed for the effective administration of justice in accordance with the standards set in the developed countries. UN وأوردت أن الالتزام الملقى على عاتق الدولة وفقا لنص المادة 68 من الدستور يقتضيها أن توفر لكل فرد، وطنيا كان أم أجنبيا، نفاذا ميسرا إلى محاكمها بالإضافة إلى الحماية الواجبة للحقوق المقررة بمراعاة الضمانات الأساسية اللازمة لإدارة العدالة بصورة فعالة وفقا لمستوياتها في الدول المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more