"starkly" - Translation from English to Arabic

    • بشكل صارخ
        
    • نحو صارخ
        
    • بصورة صارخة
        
    • صارخا
        
    • صارخ مع
        
    • بوضوح صارخ
        
    As the winter sets in, the dismal living conditions of the Palestinians in Gaza will be starkly manifested. UN ومع بدء فصل الشتاء، تتجلى بشكل صارخ الظروف المعيشية المتردية للفلسطينيين في غزة.
    That is all the more important given the vulnerability of our countries, which has been starkly revealed by the various crises facing the world. UN وتزداد أهمية ذلك نظرا لضعف بلداننا، الذي كشفته بشكل صارخ الأزمات المختلفة التي تواجه العالم.
    The situation in the former Yugoslavia and, until recently, in South Africa starkly exemplified the divisive effect of racism, which was inconsistent with the ethics and values essential for peaceful relationships between peoples and between nations. UN وأن الحالة في يوغوسلافيا السابقة، وحتى مرحلة أخيرة، في جنوب افريقيا، تمثل بشكل صارخ أثر التفرقة الناجم عن العنصرية، التي تتنافى مع القيم واﻷخلاق اﻷساسية ﻹرساء صرح علاقات سلمية بين الشعوب وبين اﻷمم.
    Nowhere is this fundamental reality more starkly confirmed than in the case of Africa. UN وهذه الحقيقــة اﻷساسية لا تتضح على نحو صارخ أكثر مما تتضح فــي حالــة أفريقيــا.
    A recent incident starkly illustrates the manner in which such attacks have sometimes been made. UN وتصور حادثة وقعت مؤخرا بصورة صارخة الطريقة التي تمت بها تلك الهجمات في بعض الأحيان.
    Clearly, the present case is starkly different. UN ومن الواضح أن القضية الحالية تختلف اختلافا صارخا.
    The goal-level reporting by UNDP contrasts starkly with the objectivity of reporting against the Millennium Development Goals. UN ويتعارض إبلاغ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مستوى الأهداف بشكل صارخ مع موضوعية الإبلاغ مقارنة مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    The tragic human cost of current conflicts is starkly visible in the situation of refugees, asylum seekers and internally displaced persons. UN وتبرز التكلفة البشرية المأساوية للنزاعات الحالية بشكل صارخ في وضع اللاجئين وطالبي اللجوء والنازحين.
    This was starkly visible in the poor physical condition of the grounds, tattered tents and lack of basic services, such as sanitation facilities, in the sites visited. UN وانعكست هذه الظروف بشكل صارخ في الحالة المادية المزرية في المواقع التي تمت زيارتها، حيث يعيش الناس في خيام بالية، مع انعدام الخدمات الأساسية، مثل المرافق الصحية.
    These inequalities manifest themselves most starkly in cities where the poor rely on monetary means to access basic needs and services including food and water. UN وتتجلى هذه التفاوتات بشكل صارخ في المدن التي يعوّل فيها الفقراء على العملة النقدية كوسيلة للحصول على الاحتياجات والخدمات الأساسية، بما فيها الغذاء والماء.
    13. However, the regional distribution of gains in manufacturing trade among developing countries is starkly uneven. UN 13 - ومع ذلك، فإن التوزيع الإقليمي للمكاسب في مجال التجارة بالمصنوعات فيما بين البلدان النامية متفاوت بشكل صارخ.
    As the Secretary-General's report has so starkly presented, the AIDS pandemic is destroying the social and economic fabric of entire countries in that continent. UN وقد عرض تقرير الأمين العام بشكل صارخ كيف يدمر وباء الإيدز العالمي النسيج الاجتماعي والاقتصادي لبلدان بأكملها في تلك القارة.
    It is starkly apparent that Israel, the occupying Power, is intentionally, deliberately and calculatedly escalating such attacks against the Palestinian population in an attempt to ignite the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory. UN إنه من الواضح بشكل صارخ أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تقوم بشكل مقصود ومتعمد ومحسوب بتصعيد هذه الهجمات ضد الشعب الفلسطيني في محاولة لإشعال الوضع ميدانيا في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    This has again been starkly reflected in the recent obstruction of Christian Easter ceremonies, particularly in the Old City of Occupied East Jerusalem, where the Church of the Holy Sepulchre is located, a holy site and major pilgrimage centre for Christians from around the world. UN وقد اتضح هذا على نحو صارخ مرة أخرى في قيامها مؤخرا بعرقلة احتفالات عيد الفصح المسيحي، ولا سيما في مدينة القدس الشرقية القديمة المحتلة، حيث توجد كنيسة القيامة، وهو مكان مقدس وقبلة رئيسية يحج إليها المسيحيون من مختلف أنحاء العالم.
    The setback suffered by the Haitian people recently in the wake of tropical storms and hurricanes starkly illustrates the tenuous and precarious situation in that country. UN وتصور الانتكاسة التي عاناها الشعب الهايتي مؤخرا في أعقاب العواصف والأعاصير المدارية على نحو صارخ الحالة الهشة والخطرة في ذلك البلد.
    We have been made starkly aware by the current realities of the world; the continuation of such a situation is not sustainable and is a threat to international peace and security. UN وقد اجتذبت اهتمامنا بذلك على نحو صارخ الحقائق الراهنة في العالم، وليس استمرار هذه الحالة بالأمر الذي يمكن احتماله بل يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    The restrictions imposed on the movements of the Agency's staff were in contravention of international law and contrasted starkly with the situation in host countries, where no such restrictions were imposed. UN وأضاف أن القيود المفروضة على تنقل موظفي الوكالة تتعارض مع القانون الدولي وتتناقض بصورة صارخة مع الموقف في البلدان المضيفة، حيث لا تُفرض أي من هذه القيود.
    Indeed, this madness was starkly reflected in recent comments made by the Israeli army chief, General Shaul Mofaz, who today publicly called for the " expulsion " of President Yasser Arafat. UN بل أن هذا الجنون اتضح بصورة صارخة في التعليقات الأخيرة التي أدلى بها رئيس أركان الجيش الإسرائيلي، الجنرال شاؤول موفاز، الذي دعا اليوم علنا إلى " طرد " الرئيس ياسر عرفات.
    As in the past, Mr. Sharon's statements distort history and reveal a starkly condescending attitude towards the Palestinian people and their national rights. UN وكما عهدناه، فإن أقوال السيد شارون تحرف التاريخ وتعكس موقفا استعلائيا صارخا تجاه الشعب الفلسطيني وحقوقه الوطنية.
    The draft starkly contradicts and duplicates the work of the General Assembly, which has already adopted a comprehensive and systematic thematic draft resolution in the Third Committee on assistance to IDPs, reflecting the basic priorities in that area. UN ومشروع القرار يتناقض بشكل صارخ مع عمل الجمعية العامة، فضلاً عن تكرار عملها، فقد اتخذت بالفعل قراراً شاملاً ومنهجياً ومواضيعياً في اللجنة الثالثة بشأن النازحين، ويعكس القرار الأولويات الرئيسية في ذلك المجال.
    Our drive to enhance global development has clearly slowed, while the challenges to peace remain starkly before us. UN وجلي أن مسيرتنا نحو تعزيز التنمية العالمية قد تباطأت، مع أن تحديات السلام ما زالت ماثلة أمامنا بوضوح صارخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more