"starting at" - Translation from English to Arabic

    • ابتداء
        
    • اعتبارا
        
    • ابتداءً
        
    • بدءاً
        
    • اعتباراً
        
    • بدءا
        
    • وابتداء
        
    • التي تبدأ في الساعة
        
    • تبدأ الساعة
        
    • البدء من
        
    • إبتداءً من
        
    • بدءًا من
        
    • تبدأ على
        
    Let's shake off any goodwill of humanity, starting at your feet. Open Subtitles دعونا نتخلص من أي نوايا حسنة انسانية، ابتداء من قدميك.
    In particular, rates of widowhood, disaggregated by age, are systematically higher starting at the age of 50 among Afro-descendent women and men than among persons of the same age group in the white population. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى أن معدلات الترمل حسب العمر أعلى ابتداء من سن الخمسين في أوساط النساء والرجال من أصول أفريقية قياسا إلى نفس الفئتين من السكان ذوي الأصول البيضاء.
    The Assembly also requested that the Board report annually on the project, starting at the main part of the Assembly's sixty-seventh session. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا أن يقدم المجلس تقريرا سنويا عن المشروع، اعتبارا من الجزء الرئيسي من دورتها السابعة والستين.
    The General Assembly requested that the Board report annually on the project, starting at the main part of the sixty-seventh session of the General Assembly. UN وطلبت الجمعية العامة أن يقدم لها المجلس تقريرا سنويا عن المشروع اعتبارا من الجزء الرئيسي من دورتها السابعة والستين.
    The option of performing the military service starting at the age of 17 is based solely on the voluntary enlistment of the person concerned and requires the consent of his legal guardian. UN لا يؤدي الأفراد الخدمة العسكرية ابتداءً من سن السابعة عشرة إلا تطوعاً وبعد موافقة الولي الشرعي.
    This needs to be addressed, starting at the primary level, if students are to be aware of the value and benefits of forests. (UNFF4) UN وتدعو الحاجة إلى معالجة هذه المسألة بدءاً بالمستوى الابتدائي، إذا أريد للطلبة أن يتعلموا قيمة الغابات وفوائدها.
    starting at age 16, the enrolment rate gradually declines but remains higher than 70 per cent up to age 20. UN وتبدأ تلك النسب بالانخفاض تدريجياً اعتباراً من سن ال16 ولكنها تبقى أعلى من 70 في المائة حتى سن ال20.
    (iii) The Bureau of the Council should organize a dialogue on regional cooperation with the regional economic commissions during the coordination segment, starting at the 2012 substantive session. UN ' 3` ينبغي أن ينظم مكتب المجلس حوارا بشأن التعاون الإقليمي مع اللجان الاقتصادية الإقليمية خلال الجزء المتعلق بالتنسيق، بدءا من الدورة الموضوعية لعام 2012.
    We hope that, starting at this session, today, concrete measures will be adopted to reach our objective. UN ويحدونا الأمل في أن تتخذ، ابتداء من هذه الدورة، اليوم، تدابير ملموسة لبلوغ هدفنا.
    The Task Force plans to issue a newsletter starting at the end of 2007. UN وتعتزم فرقة العمل إصدار نشرة إخبارية، ابتداء من نهاية عام 2007.
    Ensuring institutional accountability would require profound reforms starting at the very top and centre of the institutions of the State. UN وستتطلب كفالة المساءلة المؤسسية تطبيق إصلاحات جذرية، ابتداء من أعلى مؤسسات الدولة ومركزها.
    It should function as a unified system, starting at the country level, followed by integration at Headquarters. UN وعليها أن تعمل كنظام موحد، ابتداء من المستوى القطري، الذي يليه التكامل في المقر.
    Bidding will begin on the building at 899 Flatbush, starting at 3.5 million. Open Subtitles سوف تبدأ المزايدة على مبنى 899 فلاتبوش ابتداء من 3.5 مليون
    The Secretary-General will report regularly on progress made in the implementation of the present report, starting at the sixty-ninth session of the General Assembly. UN وسوف يقدم الأمين العام تقارير منتظمة عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا التقرير، اعتبارا من الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة.
    The Assembly, in paragraph 7 of section V of its resolution 61/236, noted the proposal and requested the Secretary-General to report to it periodically, starting at its sixty-second session, on the specific indicators proposed. UN ولاحظت الجمعية العامة في الفقرة 7 من الجزء الخامس من القرار 61/236 هذا الاقتراح وطلبت إلى الأمين العام تقديم تقارير دورية إليها، اعتبارا من دورتها الثانية والستين، عن المؤشرات المحددة المقترحة.
    In the same resolution, the Commission requested the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime to report to it biennially, starting at its fifty-first session, on the implementation of the resolution. UN وطلبت اللجنة، في ذلك القرار، إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدّم إليها كل سنتين، اعتبارا من دورتها الحادية والخمسين، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار.
    6. Pursuant to the above decision, the biennialization shall be reflected in each related resolution, starting at the fifty-sixth session, as appropriate. UN 6 - عملا بالقرار المذكور أعلاه، تنطبق فترة السنتين على كل قرار ذي صلة اعتبارا من الدورة السادسة والخمسين، حسب الاقتضاء.
    Several countries reported the promotion of regular bone mass screenings for women starting at age 40. UN فقد أفادت عدة بلدان أنها تشجع على إجراء فحوص منتظمة لكتلة العظام لدى للنساء ابتداءً من سن الأربعين.
    Since then, the programme has been adopted as part of the official curriculum and is taught at all levels, starting at the primary level. UN ومنذ ذلك الحين، اعتمد ذلك البرنامج باعتباره جزءاً من المناهج الدراسية الرسمية، حيث يتم تدريسه على كل المستويات، بدءاً من المرحلة الابتدائية.
    The Commission further requested the Executive Director of UNODC to report to it biennially, starting at its fifty-first session, on the implementation of the resolution. UN وطلبت اللجنة كذلك إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يقدِّم إليها كل سنتين، اعتباراً من دورتها الحادية والخمسين، تقريراً عن تنفيذ ذلك القرار.
    (a) Appropriate measures to establish general regimes of compulsory old-age insurance, starting at a particular age, to be prescribed by national law; UN اتخاذ تدابير ملائمة لوضع مخططات عامة للتأمين الإلزامي على كبار السن، بدءا من سن معينة ينص عليها القانون الوطني؛
    starting at the end of the 1970s, the number increased again, peaking at 18 million in 1992, and eventually declined, to about 10 million. UN وابتداء من نهاية السبعينات، زاد هذا العدد مرة أخرى، فبلغ ذروته عند 18 مليون لاجئ في عام 1992، وانخفض إلى نحو 10 ملايين لاجئ في نهاية المطاف.
    Based upon his own findings and reports from reliable sources, the Special Rapporteur notes, however, that the training in the camps mentioned is in fact as follows: there is no education timetable except for five daily Islamic prayers starting at 4 a.m. and continuing at intervals until the night. UN وبناءً على ما وجده المقرر الخاص بنفسه وما ورده من مصادر موثوقة فإنه يلاحظ أن التدريب في المخيمات المذكورة هو في الواقع على النحو التالي: لا يوجد جدول زمني للتعليم باستثناء الصلوات اﻹسلامية اليومية الخمس التي تبدأ في الساعة الرابعة صباحا وتستمر على فترات حتى منتصف الليل.
    General debate from: Tuesday, 19 September 2006 (starting at 11 a.m.); to: Friday, 22 September 2006; UN المناقشة العامة: من يوم الثلاثاء 19 أيلول/سبتمبر 2006 إلى يوم الجمعة، 22 أيلول/سبتمبر 2006 (تبدأ الساعة 00/11)
    They also know that, starting at a low base, we saw growth of more than 9 per cent in 2007. UN كما أنهم يعرفون أننا، رغم البدء من قاعدة منخفضة، قد شهدنا نموا بمعدل أكثر من 9 في المائة في عام 2007.
    starting at 3 p.m., our 50% Sale will Soon begin on the 8th floor. Open Subtitles "إبتداءً من الساعة الثالثة، تخفيضاتنا %50... ستبدأ قريبًا في الطابق الثامن...
    And then we use the glass motif you already have to partition their space from yours starting at that wall over there. Open Subtitles وبعدَ ذلك نستخدم زجاجكم المعزز الذي هو متواجد سابقًا لكي نقسّم مساحتهم .عنكم بدءًا من ذلك الجدار هُنالِك
    However, it was thought that this goal would be reached most likely in stages, starting at the subregional and regional levels. UN بيد أنه ذكر أن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه إلا على مراحل تبدأ على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more