"starting with the" - Translation from English to Arabic

    • بدءا من
        
    • ابتداء من
        
    • بدءاً من
        
    • ابتداءً من
        
    • التي تبدأ بوقوع
        
    • وبدءا من
        
    • وابتداء من
        
    • بدايةً من
        
    • مع البدء
        
    • اعتباراً من فترة
        
    • وابتداءً من
        
    • بدءاً بسرعة نشر
        
    • بدءًا من
        
    • تبدأ مع وقوع
        
    • اقتلعت عشرون
        
    Actually a shitload of zeros starting with the number 8. Open Subtitles في الواقع شيتلود من الأصفار بدءا من عدد 8.
    All forms of poverty undermined the dignity of human persons and their enjoyment of fundamental human rights, starting with the right to life. UN وكل أشكال الفقر تحط من كرامة الإنسان واستمتاعه بحقوقه الأساسية، بدءا من الحق في الحياة.
    Safety of passengers and personnel is paramount and is taken into account in all phases of air operations, starting with the planning phase. UN وتكتسي سلامة الركاب والأفراد أهمية قصوى، وتوضع في الحسبان في جميع مراحل العمليات الجوية، ابتداء من مرحلة التخطيط.
    The goal is for ethnic and cultural diversity within publicly financed cultural activities to increase starting with the 2006 Year of Multiculture. UN ويتمثل الهدف في زيادة التنوع العرقي والثقافي في الأنشطة الثقافية التي تمولها الحكومة ابتداء من سنة التعدد الثقافي 2006.
    The implementation of this programme, starting with the 2010 session, is now the priority for the Conference. UN وتنفيذ هذا البرنامج، بدءاً من دورة عام 2010، هو الآن أولوية لدى المؤتمر.
    The Commission could also build on the case law of the International Court of Justice, starting with the Oil Platforms case. UN وبوسع اللجنة كذلك أن تبني على أساس قانون الدعوى لمحكمة العدل الدولية ابتداءً من قضية منصّات النفط.
    2. In such a case, the breach extends over the entire period starting with the first of the actions or omissions of the series and lasts for as long as these actions or omissions are repeated and remain not in conformity with the international obligation. UN 2- وفي هذه الحالة، يمتد الخرق طوال كامل الفترة التي تبدأ بوقوع أول عمل أو امتناع في السلسلة، ويظل مستمراً طالما تكررت هذه الأعمال أو الامتناعات وظلت غير مطابقة للالتزام الدولي.
    Thus, urgent reform of the international economic environment is needed, starting with the Bretton Woods institutions. UN وهكذا فإن الإصلاح العاجل للمناخ الاقتصادي الدولي مطلوب، بدءا من مؤسسات بريتون وودز.
    To monitor and articulate the effort to attain gender equality, UNU compiles and issues statistics of women staffs and women participants, starting with the 1998 annual report. UN ومن أجل رصد وتوضيح الجهد المبذول لتحقيق المساواة بين الجنسين، تقوم الجامعة بتجميع وإصدار إحصاءات عن الموظفات والمشاركات، بدءا من التقرير السنوي لعام ١٩٩٨.
    Highlighting some of the Agency's achievements, starting with the education programme, she said that nearly 500,000 pupils were enrolled in UNRWA schools. UN ولإبراز بعض منجزات الوكالة، بدءا من برنامج التعليم، قالت إن هناك ما يقرب من 000 500 تلميذ مسجلين في مدارس الأونروا.
    The national machinery for gender equality shall identify the priorities and time-frames for every year, starting with the year 2000. UN وستقوم الهيئة الوطنية للمساواة بين الجنسين بتحديد الأولويات والأطر الزمنية لكل عام، بدءا من عام 2000.
    The Committee recommends that the Secretary-General be requested to analyse the evolution of the support account starting with the original concept of overload and describe changing needs to justify departures from the original concept. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام إجراء تحليل لتطور حساب الدعم بدءا من الفكرة الأصلية للدعم الإضافي، ووصف الاحتياجات المتغيرة، من أجل تبرير أوجه الحيود عن الفكرة الأصلية.
    The entire judicial system, starting with the Supreme Court, is required to increase responsibilities and qualifications, and to begin improving their work at their own discretion. UN ومطلوب من الجهاز القضائي برمته، بدءا من المحكمة العليا، أن يقوم بزيادة المسؤوليات والمؤهلات، وأن يبدأ أفراده في تحسين عملهم وفقا لتقديرهم الشخصي.
    The Convention was widely circulated among all branches of Government and the authorities were currently contemplating its translation into the more than 100 ethnic languages spoken in the country, starting with the main ones. UN ويتم تعميم الاتفاقية على نطاق واسع على جميع فروع الحكومة وتعتزم السلطات في الوقت الراهن ترجمتها إلى أكثر من 100 لغة إثنية يتم التحدث بها في البلد، ابتداء من اللغات الرئيسية.
    It was necessary for all actors, starting with the poorest, civil society, Governments and international organizations, to contribute to searching for a common solution. UN ومن الضروري أن تساهم الجهات الفاعلة جميعها، ابتداء من أشد الناس فقراً، والمجتمع المدني، والحكومات، والمنظمات الدولية، في البحث عن حل مشترك.
    Family allowances are paid starting with the first child. UN وتقدم المخصصات العائلية ابتداء من الطفل الأول.
    Nuclear disarmament is a historic demand that the international community made a commitment to meet, starting with the very first resolution adopted by the General Assembly 69 years ago. UN يعد نزع السلاح مطلباً تاريخياً التزم المجتمع الدولي بتلبيته، بدءاً من أول قرار اعتمدته الجمعية العامة منذ ستين عاماً.
    First, the death penalty was not reconcilable with human rights, starting with the right to life. UN أولاً، لأنها تتعارض مع حقوق الإنسان، بدءاً من الحق في الحياة.
    The implementation of ECTS in these universities is obligatory starting with the year 2005. UN وأصبح تنفيذ هذا النظام الأوروبي في تلك الجامعات، إلزامياً ابتداءً من سنة 2005.
    Quarterly, starting with the first quarter of 2015 UN بوتيرة فصلية، ابتداءً من الربع الأول من عام 2015
    2. In such a case, the breach extends over the entire period starting with the first of the actions or omissions of the series and lasts for as long as these actions or omissions are repeated and remain not in conformity with the international obligation. UN 2- وفي هذه الحالة، يمتد الخرق طوال كامل الفترة التي تبدأ بوقوع أول عمل أو امتناع في السلسلة، ويظل مستمراً طالما تكررت هذه الأعمال أو الامتناعات وظلت غير مطابقة للالتزام الدولي.
    starting with the seventh tranche, project designs better define the beneficiaries and their needs. UN وبدءا من الشريحة السابعة، أصبحت تصاميم المشاريع تحدد الجهات المستفيدة واحتياجاتها تحديدا أفضل.
    starting with the August 2010 issue, the magazine was redesigned for a more contemporary look. UN وابتداء من عدد آب/أغسطس 2010، أُعيد تصميم المجلة لإكسابها شكلاً أكثر حداثةً.
    starting with the day your cover story first appeared online. Open Subtitles بدايةً من يوم أول ظهور لقصة تغطيتكي على شبكة الانترنت
    When possible, sessions should be held consecutively, starting with the SBSTA, and would last for a week; UN وتعقد هذه الدورات بالتعاقب، حيثما أمكن، مع البدء بالهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، وتستمر لمدة أسبوع واحد؛
    The work programme for the 2006 - 2007 biennium already reflects this new approach and work is under way to develop performance indicators for inclusion in the work planning, monitoring and reporting cycle, starting with the biennium 2008 - 2009. UN ويعكس برنامج العمل لفترة السنتين 2006-2007 هذا النهج الجديد، ويجري العمل على تطوير مؤشرات أداء لإدراجها في دورة التخطيط والرصد والإبلاغ، اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009.
    starting with the second issue, it will also be available in Spanish. UN وابتداءً من العدد الثاني ستصدر الرسالة الإخبارية أيضا باللغة الإسبانية.
    137.18. Ensure a national mechanism for transitional justice and national reconciliation, starting with the immediate release of the conflict mapping report of the Human Rights Commission and ensure adequate security assistance for its staff (Netherlands); 137.20. UN 137-18- ضمان وجود آلية وطنية للعدالة الانتقالية والمصالحة الوطنية، بدءاً بسرعة نشر التقرير المتعلق بالصراع الذي وضعته لجنة حقوق الإنسان، وضمان توفير المساعدة الأمنية الكافية لموظفيها (هولندا)؛
    Your son will be safe as long as you do everything I tell you to do, starting with the obvious. Open Subtitles ابنك سيكون بخير طالما ستفعل كل شيء أخبرك به بدءًا من الآن
    2. In such a case, the breach extends over the entire period starting with the first of the actions or omissions of the series and lasts for as long as these actions or omissions are repeated and remain not in conformity with the international obligation. UN 2 - وفي مثل هذه الحالة، يمتد الخرق طوال كامل الفترة التي تبدأ مع وقوع أول الأعمال أو الإغفالات التي تشكل السلسلة، ويستمر طالما تكررت هذه الأعمال أو الإغفالات وبقيت غير مطابقة للالتزام الدولي.
    starting with the return of the African National Congress exiles to post-apartheid South Africa, the most significant case that followed was that of Mozambique, where a twenty-year war had uprooted more than a third of the population. UN وأهم حالة بعد ذلك كانت حالة موزامبيق؛ حيث اقتلعت عشرون سنة من الحروب أكثر من ثلث السكان من أراضيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more