"state's consent" - Translation from English to Arabic

    • موافقة الدولة
        
    • قبول الدولة
        
    • رضا دولة
        
    • لموافقة الدولة
        
    • الدولة عن موافقتها
        
    • في رضاها
        
    However, the crux of the issue was whether the reserving State's consent to be bound was then also nullified. UN ومع ذلك فجوهر المسألة يتعلق بما إذا كانت موافقة الدولة المتحفظة على الالتزام تصبح بدورها باطلة.
    It was also possible that the reserving State's consent to be bound by a treaty was strictly subject to the reservation. UN فمن الممكن أيضا أن تكون موافقة الدولة صاحبة التحفظ بالالتزام بالمعاهدة خاضعا بصورة صريحة للتحفظ.
    These constraints apply, in particular, to evaluations and assessments that require the State's consent for the release of information. UN وتنطبق هذه العوائق، على نحو خاص، على التقييمات والتقديرات التي تتطلب موافقة الدولة على نشر المعلومات.
    The general view of the academic literature is that reservations are an essential part of a State's consent to be bound. UN والرأي العام في المؤلفات اﻷكاديمية هو أن التحفظات تشكل جزءا أساسيا من قبول الدولة بأن تصبح ملزمة بأحكام الصك.
    Reservations are " consubstantial " with the State's consent to be bound by the treaty. UN ' ' وتتعايش`` التحفظات مع رضا دولة ما الالتزام بالمعاهدة().
    The host State's consent was required for the provision of external assistance. UN ويُشترط الحصول على موافقة الدولة المضيفة على تقديم المساعدة الخارجية.
    A request for assistance carries an implication that an affected State's consent is granted upon acceptance of that request by a third State. UN إذ إن طلب المساعدة يفيد ضمنا أن موافقة الدولة المتضررة تصدر بعد قبول دولة ثالثة لذلك الطلب.
    On the other hand, enforcement action or operations in areas where there was no effective Government could be conducted without the host State's consent or in the absence of a status-of-forces agreement. UN أما إجراءات أو عمليات الانفاذ في المناطق التي لا توجد فيها حكومة فعالة فيمكن أن تجري دون موافقة الدولة المضيفة أو في غياب اتفاق لمركز القوات.
    Those delegations observed that the host State's consent and the existence of a status-of-forces agreement were unsuitable criteria, bearing in mind that a number of United Nations operations did not require the consent of the State and that even classical peace-keeping operations had sometimes to be launched ahead of the conclusion of a status-of-forces agreement. UN وأبدت تلك الوفود ملاحظة مؤداها أن موافقة الدولة المضيفة ووجود اتفاق بشأن مركز القوات ليسا بالمعيارين المناسبين، وذلك اذا أخذنا في الاعتبار أن عددا من عمليات اﻷمم المتحدة لن يستلزم موافقة الدولة المضيفة حتى انه قد حدث أحيانا أن بدأت بعض عمليات حفظ السلم التقليدية قبل ابرام اتفاق بشأن مركز القوات.
    The Commission considers that a " request " of assistance carries an implication that an affected State's consent is granted upon acceptance of that request by a third State. UN وترى اللجنة أن " طلب " المساعدة يعني ضمناً أن موافقة الدولة المتأثرة تتم بمجرد قبول دولة ثالثة هذا الطلب.
    Considering an impermissible reservation null and void allowed for the reservation to be severed from a State's consent to be bound and permitted complete disregard for the reserving State's declaration. UN ويتيح اعتبار التحفظ غير الجائز باطلا ولاغيا فصل التحفظ عن موافقة الدولة بالإلزام ويسمح بالتجاهل التام لإعلان الدولة المتحفظة.
    Her delegation noted with satisfaction that the draft articles provided for the affected State's consent to the provision of assistance and reiterated that such cooperation should be provided with respect for the principles of sovereignty and self-determination. UN وذكرت أن وفدها يلاحظ مع الارتياح أن مشاريع المواد تنص على موافقة الدولة المتأثرة على تقديم المساعدة ويكرر التأكيد على أنه ينبغي تقديم ذلك التعاون مع احترام مبدأي السيادة وتقرير المصير.
    Her delegation noted with satisfaction that the draft articles provided for the affected State's consent to the provision of assistance and reiterated that such cooperation should be provided with respect for the principles of sovereignty and self-determination. UN ويلاحظ الوفد الكوبي بارتياح أن مشاريع المواد تنص على موافقة الدولة المتأثرة على توفير المساعدة، ويكرر القول بأن مثل هذا التعاون ينبغي أن يتحقق مقترناً باحترام مبدأي السيادة وتقرير المصير.
    There were sufficient legal arguments to support the notion that even ministers for foreign affairs enjoyed immunity lex lata, as illustrated by the Arrest Warrant case, since they were empowered to express the State's consent to be bound by a treaty. UN وهناك حجج قانونية كافية لدعم فكرة أن وزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة بموجب القانون النافذ، كما يتضح من قضية مذكرة التوقيف، لأنهم يتمتعون بسلطة التعبير عن موافقة الدولة على الالتزام بمعاهدة.
    The procedure for formulating reservations at the internal level did not necessarily follow the procedure generally required for the expression of a State's consent to be bound by a treaty. UN وإجراءات إبداء التحفظات على المستوى الداخلي لا تتبع بالضرورة الإجراءات اللازمة عموما لإبداء موافقة الدولة على الارتباط بمعاهدة.
    That view better reflected the accepted principle that a State's consent to create legal obligations should be clear and should not be lightly presumed. UN وهذا الرأي يعكس بصورة أفضل المبدأ المقبول ومفاده أن موافقة الدولة على تحمّل التزامات قانونية لا بد وأن تكون واضحة ولا ينبغي افتراضها باستخفاف.
    The first alternative, the severability of an impermissible reservation from the reserving State's consent to be bound by the treaty, was supported by some State practice, as noted by the Special Rapporteur. UN والبديل الأول هو الفصل بين تحفظ غير جائز وبين موافقة الدولة المتحفظة على الالتزام بالمعاهدة وقد لقي تأييداً على أساس بعض ممارسات الدول على نحو ما لاحظه المقرر الخاص.
    The general view of the academic literature is that reservations are an essential part of a State's consent to be bound. UN والرأي العام في المؤلفات اﻷكاديمية هو أن التحفظات تشكل جزءا أساسيا من قبول الدولة بأن تصبح ملزمة بأحكام الصك.
    Reservations are " consubstantial " with the State's consent to be bound by the treaty. UN وتتعايش التحفظات مع رضا دولة ما الالتزام بالمعاهدة().
    Mr. Park approved of draft article 14 bis on the protection of relief personnel, equipment and goods, since that duty was a logical consequence of an affected State's consent to receive external assistance. UN السيد بارك قال إنه يوافق على مشروع المادة 14 مكرراً المتعلق بالالتزام بحماية موظفي الإغاثة ومعدات وسلع الإغاثة، وقال إن هذا الالتزام يأتي كنتيجة منطقية لموافقة الدولة المتأثرة على تلقي المساعدة الخارجية.
    The rights of the individual derive from the State's consent to be bound by such instruments. UN فتعبير الدولة عن موافقتها على الالتزام هو اﻷصل الذي تستمد منه حقوق اﻷفراد.
    1. If the expression of the State's consent to formulate the act was based on an error of fact or a situation which was assumed by that State to exist at the time when the act was formulated and formed an essential basis of its consent to be bound by the act. UN 1 - إذا كان تعبير الدولة عن رضاها عن القيام بعمل انفرادي يستند إلى غلط في الواقع أو حالة افترضت الدولة وجودها وقت صدور العمل وكانت تشكل سندا أساسيا في رضاها بالالتزام بالعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more