"state's obligations under" - Translation from English to Arabic

    • التزامات الدولة بموجب
        
    • بالتزامات الدولة بموجب
        
    The Committee is of the view that the State's obligations under the Covenant apply to all territories and populations under its effective control. UN وترى اللجنة أن التزامات الدولة بموجب العهد تنطبق على جميع اﻷراضي والسكان الموجودين في إطار سيطرتها الفعلية.
    The Committee is of the view that the State's obligations under the Covenant apply to all territories and populations under its effective control. UN وترى اللجنة أن التزامات الدولة بموجب العهد تنطبق على جميع ما يخضع لسيطرتها الفعلية من أراض وسكان.
    The Libyan authorities will have to ensure that any future amnesty process under the amnesty law is in conformity with the State's obligations under international law with respect to accountability. UN وينبغي أن تكفل السلطات الليبية اتساق أي عملية عفو تمنح في المستقبل بموجب قانون العفو، مع التزامات الدولة بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالمساءلة.
    It considered that this legislation directly violated the State's obligations under the second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ورأت المنظمة أن هذا التشريع ينتهك بشكل مباشر التزامات الدولة بموجب البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Failure to do so would amount to a violation of a State's obligations under article 7 combined with article 2 of the Covenant. UN ومن شأن التقاعس عن ذلك أن يكون بمثابة إخلال بالتزامات الدولة بموجب المادة 7 مقترنة بالمادة 2 من العهد.
    The source submits that these laws, which served as a basis for the convictions of Mmes. Uwimana and Mukakibibi, are in alleged violation of the State's obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويشير المصدر إلى أن هذه القوانين، التي كانت أساساً لإدانة السيدتين يويمانا وموكاكيبيبي، يُدعى أنها تنتهك التزامات الدولة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    25. Likewise, derogation measures must be consistent with the State's obligations under international humanitarian law. UN 25 - كذلك يجب أن تتوافق تدابير عدم التقيد مع التزامات الدولة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    In another order, the Constitutional Chamber had held that the manner in which a retirement pension case had been handled was inconsistent with the State's obligations under the Covenant. UN وفي قرار آخر، رأت الغرفة الدستورية أن الطريقة التي عولجت بها مسألة المعاشات التقاعدية لم تكن متوافقة مع التزامات الدولة بموجب العهد.
    International experts advised on how to harmonize national criminal legislation with the State's obligations under the universal legal instruments related to nuclear terrorism. UN وأسدى خبراء دوليون النصح بشأن كيفية مواءمة التشريع الجنائي مع التزامات الدولة بموجب الصكوك القانونية العالمية المتعلقة بالإرهاب النووي.
    If the intention is for national courts of member States to have competence to apply the articles, the courts of each State would need to ensure that they apply the draft articles in a manner that is consistent with that State's obligations under the charter of the relevant international organization. UN وإذا كانت النية تتجه إلى أن تعهد للمحاكم الوطنية صلاحية تطبيق المواد، يلزم أن تكفل محاكم كل دولة تطبيق مشروع المواد بطريقة تتسق مع التزامات الدولة بموجب ميثاق المنظمة الدولية المعنية.
    It asked Israel to comment on the position of several treaty bodies, reaffirming that the State's obligations under each treaty apply to all territories and populations under its effective control. UN وطلبت البرازيل من إسرائيل التعليق على موقف العديد من هيئات معاهدات حقوق الإنسان مؤكدة مجدداً أن التزامات الدولة بموجب كل واحدة من المعاهدات تنطبق على جميع الأراضي والشعوب الموجودة تحت سيطرتها الفعلية.
    115. The Commission considers it important to ensure that the reconciliation process under amnesty law is applied in a manner consistent with the State's obligations under international law. V. Assessment and findings UN 115- وترى اللجنة أن ضمان تطبيق عملية المصالحة بموجب قانون العفو وبطريقة تتسق مع التزامات الدولة بموجب القانون الدولي أمر مهم.
    To ensure that any amnesty process conforms to the State's obligations under international law by holding all perpetrators of serious crimes to account; UN (ع) ضمان اتساق أي عملية عفو مع التزامات الدولة بموجب القانون الدولي، وذلك بمحاسبة جميع مرتكبي الجرائم الجسيمة؛
    To reform all laws to bring them into conformity with the State's obligations under international law. UN (ج) إصلاح جميع القوانين لكي تتفق مع التزامات الدولة بموجب القانون الدولي.
    The only explanation provided in the commentary is that article 2, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights contains such categories, with the implication that article 2, paragraph 1, applies to a State's obligations under article 13 of the International Covenant with respect to expulsion. UN والتفسير الوحيد الوارد في الشرح هو أن الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يشمل هذه الفئات، ويعني ذلك ضمناً أن الفقرة 1 من المادة 2 تسري على التزامات الدولة بموجب المادة 13 من العهد الدولي فيما يتعلق بالطرد.
    The Committees reaffirmed their view that the State's obligations under each treaty apply to all territories and populations under its effective control. UN وأعادت اللجان تأكيد رأيها الذي مفاده أن التزامات الدولة بموجب كل اتفاقية تنطبق على جميع الأقاليم والسكان الخاضعين لسيطرتها الفعلية().
    But the State's obligations under article 10 concern the conditions of detention under its own authority, not the forms of lawless deprivations of liberty by others. UN غير أن التزامات الدولة بموجب المادة 10 تتعلق بأوضاع الاحتجاز الخاضع لسلطتها، لا بالأشكال غير القانونية للحرمان من الحرية التي تمارسها جهات أخرى().
    35. Finally, the source points out that the divisionism law under which Ms. Uwimana was convicted and sentenced to one 17-year term is in breach of the State's obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights on its face and as applied to Ms. Uwimana's freedom of expression. UN 35- وأخيراً، يشير المصدر إلى أن قانون بث الفرقة، الذي بموجبه أُدينت السيدة يويمانا وحُكم عليها بالسجن لمدة 17 سنة، ينتهك التزامات الدولة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في ظاهره وفي حال تطبيقه على حرية السيدة يويمانا في التعبير.
    14. In the first alternative, the right conferred on the State would presumably have to be subject to the exercise by the Security Council of its powers under Chapter VII and a State's obligations under Article 25 of the Charter. UN ١٤ - وفي البديل اﻷول، يفترض أن الحق الممنوح للدولة سيكون مرهونا بممارسة مجلس اﻷمن لسلطاته بموجب الفصل السابع من الميثاق ومرهونا بالتزامات الدولة بموجب المادة ٢٥ من الميثاق.
    Even where States penetrate infrastructure located wholly outside their territorial jurisdiction the relevant authorities nevertheless remain bound by the State's obligations under the Covenant (ibid., paras. 32-35 and the sources cited therein). UN وحتى عندما تخرق الدولة البنى التحتية الواقعة كلياً خارج الولاية القضائية الإقليمية، تبقى السلطات المعنية ملزمة بالتزامات الدولة بموجب العهد (المرجع نفسه، الفقرات من 32 إلى 35 والمصادر المذكورة فيها).
    Although Belize did not yet have in place a single comprehensive law to implement the Rome Statute, existing domestic laws did respond to the State's obligations under the Rome Statute, including the Genocide Act and several other pieces of legislation that cover crimes under the Court's jurisdiction. UN وعلى الرغم من أن بليز لم تضع بعد قانوناً شاملاً واحداً لتنفيذ نظام روما الأساسي، فإن القوانين المحلية القائمة تفي بالتزامات الدولة بموجب هذا النظام، بما في ذلك قانون الإبادة الجماعية وعدة تشريعات أخرى تتعلق بالجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more