"state consent" - Translation from English to Arabic

    • موافقة الدولة
        
    • موافقة الدول
        
    • قبول الدولة
        
    • رضا الدولة
        
    • لموافقة الدولة
        
    • موافقة دولة
        
    • بموافقة الدولة
        
    • وموافقة الدولة
        
    16. In her delegation's view, in the absence of any specific rules within a particular treaty regime, the principle of State consent should prevail. UN 16 - وقالت إن وفدها يرى أنه إذا لم توجد أية قواعد محددة ضمن أي نظام تعاهدي، وجب أن يسود مبدأ موافقة الدولة.
    Singapore noted that the positive presumption in the guideline was not intended to undermine the principle of State consent. UN وتلاحظ سنغافورة أن الافتراض الإيجابي في المبدأ التوجيهي لا يهدف إلى تقويض مبدأ موافقة الدولة.
    State consent should remain the primary consideration both in assessing the validity of reservations and in determining the effects of objections to reservations. UN وينبغي أن تظل موافقة الدولة الاعتبار الرئيسي سواء في تقييم صحة التحفظات أو في تحديد آثار الاعتراضات على التحفظات.
    To require State consent for a case to be submitted to the court would be a step backwards from existing law. UN ذلك أن اشتراط موافقة الدول على تقديم قضية الى المحكمة إنما يشكل الرجوع خطوة الى الوراء عن القانون الموجود حاليا.
    They sought to balance the preponderance of State consent in the reservations regime and the efficient functioning of monitoring bodies. UN وقد سعت تلك الاستنتاجات إلى تحقيق التوازن بين رجحان قبول الدولة في إطار نظام التحفظات والعمل الفعال لهيئات الرصد.
    The phrase " subject to " implies that State consent continues to be required for the duration of the relief operation. UN وعبارة ' ' مرهون`` تشير ضمنا إلى أن رضا الدولة مطلوب طوال فترة عملية الإغاثة.
    Any requirements for State consent in casu would be totally incompatible with the credibility and effectiveness of the Court. UN واختتم قائلا ان أي اشتراطات لموافقة الدولة في أحوال الحاجة القصوى سوف تكون غير متوافقة تماما مع مصداقية وفعالية المحكمة .
    In determining opinio juris, his delegation did not consider it methodologically appropriate to overstate subsequent practice at the expense of State consent. UN وعند تحديد الاعتقاد بالإلزام، فإن وفده يرى أنه ليس من المناسب منهجيا المغالاة في الممارسات اللاحقة على حساب موافقة الدولة.
    A flexible approach to the question of State consent to regional peace-keeping efforts was essential at a time when the stability of some States was so fragile. UN كما يعد اﻷخذ بنهج مرن حيال مسألة موافقة الدولة على جهود حفظ السلم الاقليمية، ضروريا في وقت يعد فيه استقرار بعض الدول هشا جدا.
    First, it fails to provide for sending State consent in situations where its military member is in receiving State custody. UN أولا، فإنه لا ينص على موافقة الدولة المرسلة في حالة وجود الفرد العسكري التابع لها تحت التحفظ في الدولة المستقبلة.
    According to those rules, the provisional application must be decided by the same entity that was authorized to give State consent to be bound by a treaty. UN ووفقا لتلك القواعد، يجب أن تتتخذ قرار التطبيق المؤقت لمعاهدة من نفس الجهة التي أُذِن لها بإعطاء موافقة الدولة على الالتزام بالمعاهدة.
    The founders of the United Nations system had confirmed that State consent should remain sacrosanct in the selection of avenues for the peaceful resolution of international disputes: the wide margin of choice afforded States in that regard was enshrined in UN وأكد مؤسسو منظومة الأمم المتحدة ضرورة المثابرة على مراعاة موافقة الدولة أشد المراعاة في اختيار سبل تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    First, the prerequisite of State consent to any provision of assistance, and second, a potential responsibility to seek international assistance where national capacity is overwhelmed. UN أما الاعتبار الأول، فهو اشتراط موافقة الدولة على تقديم المساعدة، وأما الاعتبار الثاني فهو المسؤولية المحتملة لالتماس المساعدة الدولية عندما تعجز القدرات الوطنية.
    As such the Special Rapporteur is of the opinion that a duty to seek assistance both ensures the protection of populations and individuals of concern, and is coherent with the core requirement of State consent. UN لهذا يرى المقرر الخاص أن واجب التماس المساعدة يكفل حماية السكان والأفراد الذين يوجدون في وضع مثير للقلق، ويتسق مع الشرط الأساسي المتمثل في موافقة الدولة.
    Recognition of the requirement of State consent to the provision of external assistance comports with the recognition in draft article 9, paragraph 2, that an affected State has the primary role in the direction, control, coordination and supervision of disaster relief and assistance on its territory. UN وينسجم الاعتراف بشرط موافقة الدولة على تقديم المساعدة الخارجية مع الاعتراف الوارد في الفقرة 2 من المادة 9 بأن تتولى الدولة المتضررة بالدور الأساسي في توجيه أنشطة الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث التي تقع في إقليمها، والسيطرة عليها وتنسيقها والإشراف عليها.
    No doubt as with other forms of State consent, questions of validity could arise with respect to a waiver, for example, possible coercion of the State or its representative, or a material error as to the facts of the matter arising perhaps from a misrepresentation of those facts by the responsible State. UN ولا شك في أنه كما هو الحال بالنسبة لسائر أشكال موافقة الدولة فإن مسائل صحة التصرف يمكن أن تنشأ فيما يتعلق بالتنازل، ومن أمثلة ذلك إجبار الدولة أو ممثلها، أو وقوع خطأ مادي بالنسبة لوقائع الموضوع ربما يكون منشؤه سوء تفسير تلك الوقائع من جانب الدولة المسؤولة.
    Moreover, a view was expressed that the presumption of severability of invalid reservations was incompatible with the principle of State consent. UN وعلاوة على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن افتراض قابلية فصل التحفظات غير الصحيحة لا يتوافق مع مبدأ موافقة الدول.
    Reliance on State consent during the various stages of procedure does not create unnecessary obstacles for bringing to justice persons having committed crimes covered by the statute. UN إن الاعتماد على موافقة الدول خلال مختلف مراحل اﻹجراءات لا يشكل عقبات غير ضرورية أمام تقديم اﻷشخاص الذين ارتكبوا جنايات مشمولة بالنظام اﻷساسي للعدالة.
    98. Under the various versions of article 23, State consent remained the basis for the Court's jurisdiction. UN ٩٨ - وفي مختلف صيغ المادة ٢٣ تمثل موافقة الدول أساس اختصاص المحكمة.
    Any system of opt-in or State consent would undermine the Court’s independence and effectiveness. UN وأي نظام لاختيار التقيد أو قبول الدولة سوف يقوض استقلالية المحكمة وفعاليتها .
    In the absence of any specific rules within a particular treaty regime, the principle of State consent should prevail. UN وذكر أنه حين لا تكون هناك قواعد محددة داخل أي نظام تعاهدي معين، فإن مبدأ رضا الدولة ينبغي أن تكون له السيادة.
    That option was a compromise formulated to bridge gaps between the proponents of universal jurisdiction and those in favour of State consent in each particular case. UN فهذا الخيار يعتبر حلا توفيقيا جرت صياغته لسد الثغرات بين مؤيدي الاختصاص العالمي وأولئك المحبذين لموافقة الدولة في كل دعوى معينة .
    From this perspective, the court would not need specific State consent to establish its jurisdiction. UN وانطلاقا من هذا المنظور، لن تحتاج المحكمة إلى موافقة دولة بعينها على تقرير اختصاصها.
    In spite of the influence of intergovernmental organizations, national and transnational enterprises and non-governmental organizations, only the State or armed groups acting under State consent could be considered as violators of human rights by action or omission. UN وبالرغم من تأثير المنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الوطنية وعبر الوطنية والمنظمات غير الحكومية، فإن الدولة أو الجماعات المسلحة التي تتصرف بموافقة الدولة هي وحدها التي يمكن أن تعتبر منتهكة لحقوق الإنسان بفعلها أو بتقصيرها.
    Inherent jurisdiction was not identical with exclusive jurisdiction or inconsistent with complementarity, sovereignty and State consent. UN والاختصاص اﻷصيل ليس مطابقا للاختصاص الخالص وهو لا يتناقض مع التكامل والسيادة وموافقة الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more