"state of which the" - Translation from English to Arabic

    • الدولة التي يكون
        
    • الدولة التي ينتمي إليها
        
    • الدولة التي يعتبر
        
    • الدولة المطلوب إليها
        
    • الدولة التي يحمل
        
    • للدولة التي يكون
        
    Concerning jurisdiction, it should be exercised by the State of which the alleged offender was a national. UN وفيما يتعلق بالولاية القضائية، فإنها يجب أن تمارسها الدولة التي يكون الشخص الذي يدَّعي بأنه ارتكب الجريمة من رعاياها.
    To this catalogue of penalties should be attached the penalties provided for under the law of the State of which the victim is a national. UN وينبغي أن ترفق بهذه القائمة من العقوبات تلك العقوبات المنصوص عليها في قوانين الدولة التي يكون الضحية من رعاياها.
    36. The statute had rightly excluded any requirement of acceptance by the State of which the suspect was a national. UN ٣٦ ـ ومضى قائلا إن النظام اﻷساسي قد استبعد عن صواب شرط القبول من جانب الدولة التي يكون المشتبه من رعاياها.
    The State of which the detainee is a national is, consequently, informed, except where the detainee asks that this should not be done. UN وعليه، تخطَر الدولة التي ينتمي إليها الشخص المعني إلا إذا طلب المحتجز خلاف ذلك.
    As regards the personal jurisdiction (jurisdiction ratione personae) of a court, the consent of the State of which the accused is a national should not be required. UN وفيما يتعلق باختصاص المحكمة من حيث اﻷشخاص فإنه لا يشترط قبول الدولة التي يعتبر المتهم أحد رعاياها.
    That would have implications for the permanence and legitimacy of the tribunal, particularly in cases in which the State of which the perpetrator was a national did not accept the tribunal's jurisdiction. UN وسيؤثر ذلك على استمرارية المحكمة وأدائها، لاسيما في الحالات التي لاتقبل فيها الدولة التي يكون مرتكب الجناية من رعاياها اختصاص المحكمة.
    There was the view that the expression " interested State or States " in paragraph 2 was too vague and that mention should be made only of the State of which the victim was a national. UN وأعرب عن رأي مفاده أن عبارة " الدولة أو الدول المهتمة باﻷمر " في الفقرة ٢ غامضة أكثر مما ينبغي وأنه لا ينبغي أن يذكر سوى الدولة التي يكون الضحية من رعاياها.
    43. Another complex matter for which no satisfactory solution had been found was the acceptance of the court's jurisdiction by the State of which the accused was a national. UN ٤٣ ـ وقالت إن مسألة معقدة أخرى لم يتوفر لها حل تتركز على قبول اختصاص المحكمة من جانب الدولة التي يكون المتهم من رعاياها.
    A conclusion in favor of expulsion need not necessarily coincide with one to which the State of which the alien is a national would, under like circumstances, assent. UN والتوصل إلى استنتاج مؤيد للطرد لا يستلزم بالضرورة أن يواكبه استنتاج توافق عليه، في ظروف مماثلة، الدولة التي يكون الأجنبي من رعاياها.
    In determining the length of imprisonment or the amount of the fine, the Court should take into account the law of the State of which the perpetrator was a national, the State on whose territory the crime had been committed and the State which had custody of and jurisdiction over the accused. UN وينبغي لهيئة القضاء أن تراعي في تحديد مدة السجن أو مبلغ الغرامة، قانون الدولة التي يكون مرتكب الجناية من مواطنيها، وقانون الدولة التي ارتكبت الجناية في اقليمها، وقانون الدولة التي تتحفظ على المتهم ولها ولاية عليه.
    Draft article 53, paragraph 2, indicated that the chamber could have regard to the penalties provided for by the law of the State of which the perpetrator of the crime was a national, the State on whose territory the crime had been committed, or the State which had custody and jurisdiction over the accused. UN وتشير الفقرة ٢ من مشروع المادة ٥٣ الى أنه يجوز للمحكمة أن تأخذ في الاعتبار العقوبات المنصوص عليها في قانون الدولة التي يكون مرتكب الجناية من رعاياها، والدولة التي ارتكبت الجناية في اقليمها، أو الدولة التي تحتجز المتهم ولها ولاية عليه.
    [(d) the State of which the victim is a national;] UN ])د( الدولة التي يكون المجني عليه أحد رعاياها؛[
    [(e) the State of which the [accused] [suspect] of the crime is a national;] UN ])ﻫ( الدولة التي يكون ]المتهم في[ ]المشتبه في ارتكابه[ الجريمة أحد رعاياها؛[
    (a) [the State of which the convicted person is a national]; UN )أ( ]الدولة التي يكون الشخص المدان أحد رعاياها[؛ ]أو[
    (b) The State of which the person accused of the crime is a national. UN (ب) الدولة التي يكون الشخص المتهم بالجريمة أحد رعاياها.
    (b) The State of which the alleged offender is a national or, if he or she is a stateless person, in whose territory he or she permanently resides. UN )ب( الدولة التي يكون المدعى عليه بارتكاب الجريمة أحد مواطنيها أو مقيما بصفة دائمة في أراضيها إذا كان عديم الجنسية.
    Establishment of a practice among States of providing early notification of the existence of mercenary activities, not only to the State affected or the State of which the mercenary is a national, but to all States. UN وإقرار ممارسة فيما بين الدول تتمثل في الإخطار المبكر بوجود أنشطة لمرتزقة ويوجَّه الإخطار لا للدولة المعنية فحسب أو الدولة التي ينتمي إليها المرتزقة بل إلى كافة الدول.
    The acceptance of the court's jurisdiction in each case by the States most directly concerned, namely, the State of which the accused was a national and the State in whose territory the crime had been committed, was essential. UN وقال إن قبول اختصاص المحكمة في كل قضية من جانب الدول اﻷكثر اهتماما مباشرة، أي الدولة التي ينتمي إليها المتهم والدولة التي ارتكبت الجريمة في إقليمها، أمر جوهري.
    For the exercise of jurisdiction, the consent of the following States would be necessary: the State of which the victim was a national, the State where the act had been committed and the State of which the accused was a national. UN وبالنسبة لممارسة الاختصاص ، فان موافقة الدول التالية تعتبر ضرورية : الدولة التي يعتبر المجني عليه أحد رعاياها ، والدولة التي ارتكبت على أرضها الجريمة والدولة التي يعتبر المتهم أحد رعاياها .
    (d) When, according to the laws of the requesting State or the State of which the request is made, the time limit for bringing an action has passed before the extradition request is served, or the time limit for the enforcement of the sentence has passed before the arrest of the individual whose extradition is requested and, generally, whenever the criminal proceedings in the requesting State have been completed; UN (د) إذا كانت الدعوى العمومية قد سقطت بالتقادم قبل تقديم الطلب أو كانت العقوبة قد انقضت بالتقادم قبل القبض على الشخص المطلوب تسليمه وعلى العموم كلما انقضت الدعوى العمومية في الدولة الطالبة وذلك طبقاً لقوانين الدولة الطالبة أو الدولة المطلوب إليها التسليم؛
    In order to ensure a fair prosecution and trial, it was essential that such jurisdiction should receive the consent of both the State of which the suspect was a national and the State in which the alleged offence was committed. UN ويجب ألا ننسى أنه لا غنى عن قبول هذا الاختصاص من جانب الدولة التي يحمل المتهم جنسيتها وكذلك من جانب الدولة التي يُزعم أنه اقترف فيها الجرم، وذلك لضمان الحياد في التحقيق وفي المحاكمة.
    The co-sponsor explained that the wording in subparagraph (c) was such as to leave the option to the State of which the victim was a national to establish its jurisdiction under paragraph 1 not to do so. UN وأوضح المشارك في تقديم الوثيقة أن الصياغة في الفقرة الفرعية )ج( جاءت على نحو يترك الخيار للدولة التي يكون الضحية من رعاياها بأن تقرر ولايتها بموجب الفقرة ١ أو بألا تفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more