"state party's assertion that" - Translation from English to Arabic

    • تأكيد الدولة الطرف أن
        
    • تأكيد الدولة الطرف بأن
        
    • بتأكيد الدولة الطرف أن
        
    • أكدته الدولة الطرف من أن
        
    • ادعاء الدولة الطرف بأن
        
    • تأكيد الدولة الطرف أنه
        
    • بتأكيد الدولة الطرف بأن
        
    • بتأكيد الدولة الطرف على أنها
        
    • تأكيد الدولة الطرف الذي يفيد بأن
        
    • زعم الدولة الطرف بأن
        
    • زعم الدولة الطرف بأنه
        
    • زعم الدولة الطرف بأنهما
        
    • افتراض الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف التي قالت فيها
        
    • بتأكيد الدولة الطرف أنه
        
    The Committee notes the State party's assertion that the possession of a title of nobility is without legal effect. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن حيازة لقب النبالة ليس له أثر قانوني.
    The Committee noted the State party's assertion that the restrictions were in accordance with the law. UN ولاحظت اللجنة أن تأكيد الدولة الطرف أن القيود المفروضة كانت وفقاً للقانون.
    The Committee notes the State party's assertion that, to date, representatives of its Embassy were unable to visit the author at the place of his detention in Kyrgyzstan, since they did not receive permission to do so from the Kyrgyz authorities. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف بأن ممثلي سفارتها لم يتمكنوا، حتى ذلك الوقت، من زيارة صاحب البلاغ في مكان احتجازه في قيرغيزستان لعدم حصولهم على تصريح بذلك من سلطات قيرغيزستان.
    Finally, it notes the State party's assertion that the author's complaints were investigated in good faith. UN وأخيراً، تحيط علماً بتأكيد الدولة الطرف أن شكاوى صاحب البلاغ قد جرى التحقيق فيها بحسن نية.
    5.5 The complainant questioned the State party's assertion that during 2000 and 2001 the only independent authority with the powers to regulate police conduct was the Internal Affairs Control Section. UN 5-5 وطعن صاحب الشكوى في ما أكدته الدولة الطرف من أن قسم مراقبة الشؤون الداخلية كان السلطة المستقلة الوحيدة المخولة في الفترة بين عامي 2000 و2001 بضبط سلوك الشرطة.
    5.4 With regard to article 12 of the Covenant, counsel acknowledges that the restriction of Mr. Karker's freedom of movement is provided by law, but challenges the State party's assertion that it is necessary for reasons of public order. UN 5-4 وفيما يتعلق بالمادة 12 من العهد، يسلم المحامي بأن تقييد حرية تنقل السيد كركر قد فرض بموجب القانون، لكنه يعترض على ادعاء الدولة الطرف بأن هذا التقييد كان ضرورياً لأسباب تتعلق بالنظام العام.
    He argues that the State party's assertion that he has continued to harass his daughter is irrelevant for current purposes. UN ويقول إن تأكيد الدولة الطرف أنه استمر في التحرش بابنته لا صله له بما هو بصدده.
    The State party's assertion that such a practice is unusual is unsubstantiated. UN ويدفعان بأن تأكيد الدولة الطرف أن هذه المسألة مخالفة للممارسة المعتادة ليس له ما يسنده.
    The State party's assertion that such a practice is unusual is unsubstantiated. UN ويدفعان بأن تأكيد الدولة الطرف أن هذه المسألة مخالفة للممارسة المعتادة ليس له ما يسنده.
    The Committee notes the State party's assertion that the restrictions were in accordance with the law. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن القيود المفروضة تتوافق مع القانون.
    The Committee notes the State party's assertion that the restrictions were in accordance with the law. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن القيود المفروضة تتوافق مع القانون.
    The Committee notes the State party's assertion that, to date, representatives of its Embassy were unable to visit the author at the place of his detention in Kyrgyzstan, since they did not receive permission to do so from the Kyrgyz authorities. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف بأن ممثلي سفارتها لم يتمكنوا، حتى ذلك الوقت، من زيارة صاحب البلاغ في مكان احتجازه في قيرغيزستان لعدم حصولهم على تصريح بذلك من سلطات قيرغيزستان.
    The author insists that the State party's assertion that his circumstances do not fall into one of the exceptions articulated in Stewart v. Canada is misplaced as these exceptions do not represent an exhaustive list. UN ويصر صاحب البلاغ على أن تأكيد الدولة الطرف بأن ظروفه لا تدخل ضمن أحد الاستثناءات المفصلة في قضية ستيوارت ضد كندا ليس في محله، لأن تلك الاستثناءات لا تشكل قائمة حصرية.
    Finally, it notes the State party's assertion that the author's complaints were investigated in good faith. UN وأخيراً، تحيط علماً بتأكيد الدولة الطرف أن شكاوى صاحب البلاغ قد جرى التحقيق فيها بحسن نية.
    In this regard, the Committee noted the State party's assertion that the broad extension of the category of persons forbidden to comply with their religious duties simplifies the administration of the restrictive policy. UN وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أن التوسيع الشديد لفئة الأشخاص الممنوعين من الامتثال لواجباتهم الدينية يبسِّط إدارة هذه السياسة التقييدية.
    5.2 The author agrees with the State party's assertion that the control of illegal immigration is a legitimate objective, and that police identity checks are an acceptable method of achieving that objective. UN 5-2 وتوافق صاحبة البلاغ على ما أكدته الدولة الطرف من أن مراقبة الهجرة غير القانونية هي هدف مشروع، وأن عمليات التحقق من الهوية التي تقوم بها قوات الشرطة هي طريقة مقبولة لبلوغ هذا الهدف.
    The author also takes issue with the State party's assertion that the present fisheries management system is economically and ecologically effective and argues that even if this were so, economic operations and endeavours are subject to law and economic efficiency cannot be a valid excuse for violating human rights. UN ويتناول صاحب البلاغ ادعاء الدولة الطرف بأن نظام إدارة مصائد الأسماك الراهن فعال اقتصادياً وبيئياً ويدفع بأنه حتى وإن كان ذلك كذلك، فإن العمليات والمشاريع الاقتصادية تخضع للقانون وأنه لا يصح التذرع بالكفاءة الاقتصادية لانتهاك حقوق الإنسان.
    The author rejects the State party's assertion that, in the past, he would have found means to retain counsel or would have found counsel acting on a pro bono basis; on the contrary, the author has been repeatedly represented through legal aid. UN ويرفض صاحب البلاغ تأكيد الدولة الطرف أنه استطاع في الماضي توفير الموارد اللازمة للحصول على خدمات محام أو أن بإمكانه أن يجد محامياً يعمل بدون مقابل؛ وعلى خلاف ذلك، كان صاحب البلاغ ممثلاً دائماً من خلال المساعدة القانونية المقدمة.
    5.9 Finally, with respect to the State party's assertion that other Roma have been served at the restaurant, counsel argues that such facts would in no way remedy the discrimination to which the petitioner was subjected. UN 5-9 وأخيراً، فيما يتعلق بتأكيد الدولة الطرف بأن المطعم قدم خدماته لعدد آخر من الغجر، يحتج المحامي بأن هذه الحقائق لا تعالج بأي حال من الأحوال التمييز الذي تعرض له صاحب الالتماس.
    The Committee further takes note of the State party's assertion that no diplomatic assurances have been accepted since 2007; however, according to the State party " the possibility to accept diplomatic assurances in cases of extraditions still exists in appropriate and exceptional cases, in particular where the risk of torture or ill-treatment is only of general nature " . UN وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بتأكيد الدولة الطرف على أنها لم تقبل أية ضمانات دبلوماسية منذ عام 2007؛ ومع ذلك فإنه وفقاً للدولة الطرف، " لا تزال إمكانية قبول ضمانات دبلوماسية في حالات التسليم قائمة في حالات ملائمة واستثنائية، ولا سيما إذا كان خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة لا يتخذ سوى طابع عام " .
    The Committee further notes the State party's assertion that the complainant did not, at any time, allege that he had been subjected to any mistreatment during his detention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك تأكيد الدولة الطرف الذي يفيد بأن صاحب الشكوى لم يدّع في أي وقت من الأوقات أنه تعرض لأي إساءة معاملة أثناء احتجازه.
    5.3 The author therefore contests the State party's assertion that it had no influence over the contents of the collective agreement, and claims instead that the State party controls the conclusion of collective agreements and their execution on the legislative, administrative and judicial levels. UN ٥-٣ وبناء على ذلك فإن صاحب البلاغ يطعن في زعم الدولة الطرف بأن ليس لها أي نفوذ على محتوى الاتفاق الجماعي، ويدعي، على عكس ذلك، أن الدولة الطرف تتحكم في إبرام الاتفاقات الجماعية وتنفيذها على المستويات التشريعي واﻹداري والقضائي.
    We also note that the author had a legal aid lawyer at the time, and he has not refuted the State party's assertion that he could easily have complied with the requirement that his appeal be cosigned by a lawyer. UN ونلاحظ أيضا أن صاحب البلاغ كان لديه محام للمساعدة القانونية في ذلك الوقت وهو لم يدحض زعم الدولة الطرف بأنه كان يستطيع بسهولة أن يستوفي شرط مشاركة محام في التوقيع على الطعن الذي قدمه.
    They, therefore, reject the State party's assertion that the delay is almost eleven years. UN وهما بالتالي يرفضان زعم الدولة الطرف بأنهما تأخرا أحد عشر عاماً تقريباً.
    8.3 The complainant considers that the State party's assertion that he ran no risk of being tortured prior to his extradition stands in contradiction with the decision to request diplomatic assurances and with the fact that the Court of Appeal had lent more credence to his allegations of torture than to Mexico's outright denial. UN 8-3 ويرى صاحب البلاغ أن افتراض الدولة الطرف عدم احتمال تعرضه للتعذيب قبل تسليمه يتعارض مع قرار طلب الضمانات الدبلوماسية ومع كون محكمة الاستئناف أعطت ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب مصداقية أكبر من رفض المكسيك القاطع.
    (14) While noting the State party's assertion that the state of emergency does not entail any restriction on most rights and freedoms, the Committee is nevertheless concerned that the state of emergency proclaimed in Algeria in 1992 has remained in force since then, as evidenced, for instance, by the continued delegation of the functions of the police to the Intelligence and Security Department. UN 14) وإذ تحيط اللجنة علماً ببيانات الدولة الطرف التي قالت فيها إن حالة الطوارئ لا تتسبب في إعاقة التمتع بمعظم الحقوق والحريات، يساورها القلق مع ذلك لأن حالة الطوارئ، التي فرضت في الجزائر في عام 1992،
    5.4 With regard to the State party's assertion that " when the police officers asked them to stop for an identity check, three of the four passengers of the vehicle opened the doors and started to run in order to escape. UN 5-4 وفيما يتعلق بتأكيد الدولة الطرف أنه " عندما طلب أفراد الشرطة منهم وقف السيارة للتحقق من هويتهم، فتح ثلاثة من راكبيها الأربعة الأبواب وبدأوا يركضون من أجل الفرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more