"state party considers that the" - Translation from English to Arabic

    • وترى الدولة الطرف أن
        
    • الدولة الطرف ترى أن
        
    • وتعتبر الدولة الطرف أن صاحب
        
    • ترى الدولة الطرف أنه
        
    • اعتبرت الدولة الطرف أن ما
        
    • الدولة الطرف تعتبر أن
        
    • تعتبر الدولة الطرف أن
        
    The State party considers that the refusal does not fall within the scope of the Covenant. UN وترى الدولة الطرف أن الرفض لا يندرج في نطاق العهد.
    The State party considers that the complainant has not demonstrated that the conditions of detention in Burundi are inhuman, cruel or degrading. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة.
    The State party considers that the complainant has not demonstrated that the conditions of detention in Burundi are inhuman, cruel or degrading. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة.
    Even if deemed credible, the State party considers that the petitioner has still not made sufficiently clear that he runs the risk of being arrested or tortured if returned to Iran. UN وحتى إذا اعتبر مصدقاً، فإن الدولة الطرف ترى أن مقدم البلاغ لم يوضح حتى الآن بما فيه الكفاية أنه يواجه خطر التوقيف أو التعذيب إذا أُعيد إلى إيران.
    The State party considers that the author is seeking to use the Committee as a court of fourth instance. UN وتعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يسعى إلى استخدام اللجنة كمحكمة درجة رابعة.
    Under the circumstances, the State party considers that the communication should be declared inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    By the same token, the State party considers that the determination said to be shown by the authorities, who reportedly came to the complainant's home to look for her on many occasions in her absence, is unlikely in the case of an isolated opponent. UN كذلك اعتبرت الدولة الطرف أن ما ادعته صاحبة الشكوى بشأن استماتة السلطات في البحث عنها في منزلها أكثر من مرة وهي غائبة، أمر لا يرجح حدوثه في حالة معارِضة معزولة.
    The Committee is further concerned that the State party considers that the minimum quota established in article 105 contradicts article 104 of the same law, which guarantees non-discrimination. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها لأن الدولة الطرف تعتبر أن الحصة الدنيا المقررة في المادة 105 تتناقض مع المادة 104 من القانون ذاته الذي يكفل عدم التمييز.
    4.2 The State party considers that the authors have insufficiently substantiated their claim. UN وترى الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يثبتا بما فيه الكفاية صحة ادعائهما.
    4.3 The State party considers that the authors have abused the procedure afforded by the Optional Protocol. UN 4-3 وترى الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ قد أساءوا استخدام الإجراءات التي يتيحها البروتوكول الإضافي.
    The State party considers that the transfer of political power has therefore substantially reduced the complainant's risk of being subjected to detention and torture. UN وترى الدولة الطرف أن تغير السلطة السياسية قلص إلى حد كبير خطر تعرض صاحب الشكوى للاحتجاز والتعذيب.
    The State party considers that the criteria applied in the present case met those conditions. UN وترى الدولة الطرف أن المعايير المطبقة في هذه الحالة تستوفي هذه الشروط.
    The State party considers that the author met the necessary conditions and had the necessary interest for lodging such an appeal. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد استوفى الشروط اللازمة وكانت لديه المصلحة الضرورية لتقديم هذا الطعن.
    The State party considers that the communication is inadmissible owing to insufficient substantiation. UN وترى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لأنه غير مدعوم بما يكفي من الأدلة.
    The State party considers that the author's allegations in the communication to the Committee did not correspond to reality. UN وترى الدولة الطرف أن مزاعمه الواردة في بلاغه المقدم إلى اللجنة لا تتفق مع الواقع.
    The State party considers that the information contained therein tried to amplify the situation in a disproportionate manner. UN وترى الدولة الطرف أن المعلومات الواردة في تلك التقارير حاولت تضخيم الوضع بطريقة غير متناسبة.
    The State party considers that the alleged risk of death or torture or inhuman treatment or punishment in the Republic of Moldova raises issues under articles 6 and 7. UN وترى الدولة الطرف أن الخطر المزعوم للتعرض للقتل أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية في جمهورية مولدوفا يثير مسائل بموجب المادتين 6 و7 من العهد.
    The State party considers that the communication is inadmissible owing to insufficient substantiation. UN وترى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لأنه غير مدعوم بما يكفي من الأدلة.
    The Committee notes that the State party considers that the conditions established in article 18, paragraph 3, have been met in this case. UN وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف ترى أن الشروط المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 18 قد استوفيت في هذه القضية.
    Therefore, the State party considers that the submitted news article has very low value as evidence. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن المقال الإخباري المقدَّم لا قيمة له كدليل.
    4.4 The State party considers that the author has not exhausted all domestic remedies. UN 4-4 وتعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفذ جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Under the circumstances, the State party considers that the communication should be declared inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    By the same token, the State party considers that the determination said to be shown by the authorities, who reportedly came to the complainant's home to look for her on many occasions in her absence, is unlikely in the case of an isolated opponent. UN كذلك اعتبرت الدولة الطرف أن ما ادعته صاحبة الشكوى بشأن استماتة السلطات في البحث عنها في منزلها أكثر من مرة وهي غائبة، أمر لا يرجح حدوثه في حالة معارِضة معزولة.
    The Committee is further concerned that the State party considers that the minimum quota established in article 105 contradicts article 104 of the same law, which guarantees non-discrimination. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها لأن الدولة الطرف تعتبر أن الحصة الدنيا المقررة في المادة 105 تتناقض مع المادة 104 من القانون ذاته الذي يكفل عدم التمييز.
    For these reasons, the State party considers that the author has failed to substantiate these allegations. UN ولهذه الأسباب تعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يدعم هذه الادعاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more