"state party from" - Translation from English to Arabic

    • الدولة الطرف من
        
    • دولة طرف من
        
    He submits that the fact that he is not a Romanian citizen does not shield the State party from its duty to protect him. UN ويدفع أيضاً بأن عدم كونه مواطناً رومانياً لا يعفي الدولة الطرف من واجبها تقديم الحماية له.
    He submits that the fact that he is not a Romanian citizen does not shield the State party from its duty to protect him. UN ويدفع أيضاً بأن عدم كونه مواطناً رومانياً لا يعفي الدولة الطرف من واجبها تقديم الحماية له.
    She adds that in, any case, her anonymity had not prevented the State party from pursuing criminal proceedings against her. UN وتضيف قائلة إن عدم الكشف عن هويتها لم يمنع على أي حال الدولة الطرف من مواصلة الدعوى الجنائية المرفوعة عليها.
    She adds that in, any case, her anonymity had not prevented the State party from pursuing criminal proceedings against her. UN وتضيف قائلة إن عدم الكشف عن هويتها لم يمنع على أي حال الدولة الطرف من مواصلة الدعوى الجنائية المرفوعة ضدها.
    The problem arose when it was not only a lack of know-how but a lack of political will that prevented a State party from fulfilling its obligations. UN وقالت إن المشكلة تنشأ عندما يتعلق الأمر ليس فحسب بنقص الدراية الفنية، بل أيضا بغياب الإرادة السياسية، الذي يمنع دولة طرف من الوفاء بالتزاماتها.
    Nothing therefore impeded the State party from including it in its national legislation and applying it. UN وبالتالي، لا شيء يمنع الدولة الطرف من إدراج هذا النظام في تشريعها الوطني ومن تطبيقه.
    Thus, the fact that the author accepted the domestic settlement procedure provided for in the Charter for Peace and National Reconciliation does not release the State party from its obligation to investigate and prosecute the perpetrators of her son's enforced disappearance. UN وعليه، فإن قبول صاحبة البلاغ بعملية التسوية الداخلية الناشئة عن ميثاق السلم والمصالحة الوطنية لا يعفي الدولة الطرف من التزامها بالتحقيق وملاحقة المتسببين في اختفاء ابن صاحبة البلاغ.
    Could the delegation comment on reports of girl victims of enforced disappearance who had been transferred to the State party from El Salvador and whether any citizens of the Netherlands had been prosecuted in that regard? UN وتساءل عما إذا كان بوسع الوفد التعليق على التقارير التي تحدثت عن فتيات ضحايا الاختفاء القسري نقلن إلى الدولة الطرف من السلفادور وما إذا كان أي من مواطني هولندا قد قوضي في هذا الصدد.
    Thus, the fact that the author accepted the domestic settlement procedure provided for in the Charter for Peace and National Reconciliation does not release the State party from its obligation to investigate and prosecute the perpetrators of her son's enforced disappearance. UN وعليه، فإن قبول صاحبة البلاغ بعملية التسوية الداخلية الناشئة عن ميثاق السلم والمصالحة الوطنية لا يعفي الدولة الطرف من التزامها بالتحقيق وملاحقة المتسببين في اختفاء ابن صاحبة البلاغ.
    While a stay of decision does not regularize the status of the person concerned for the time of the proceedings, it prevents the State party from expelling him or her before a final decision is rendered. UN وفي حين أن وقف تنفيذ القرار لا يؤدي إلى تسوية وضع الشخص المعني أثناء مدة الإجراءات، فإنه يمنع الدولة الطرف من طرده قبل صدور قرار نهائي يؤكد هذا الطرد.
    The fact that he was extradited to the United States, where the alleged violations of the Covenant are actually occurring, cannot exonerate the State party from its responsibility and obligations not to expose him to violations of his rights in the first place. UN وتسليمه إلى الولايات المتحدة، حيث تحدث الانتهاكات المزعومة للعهد، لا يمكن أن يعفي الدولة الطرف من مسؤوليتها والتزاماتها بعدم تعريضه لانتهاكات لحقوقه في المقام الأول.
    In the procedure for submitting individual communications to the Committee, it is the author's responsibility to identify, in general terms at least, any violations they believe they have suffered, without recourse to generic forms that prevent the State party from conducting its defence. UN ففي إجراء تقديم البلاغات الفردية، يتحمل صاحب البلاغ مسؤولية تحديد أي انتهاكات يرى أنه تضرر منها، بصفة عامة على الأقل، دون اللجوء إلى عبارات فضفاضة تمنع الدولة الطرف من الدفاع عن نفسها.
    Although the death sentence was later commuted to life imprisonment, this should not relieve the State party from its obligation under this provision. UN وعلى الرغم من تخفيف عقوبة الإعدام لاحقاً إلى عقوبة السجن المؤبد، فإنه لا ينبغي لهذا الإجراء أن يعفي الدولة الطرف من التزامها بموجب هذه المادة.
    This in no way prevents the State party from regulating the measures for the correct identification of persons, provided they are applied reasonably in terms of article 18, paragraph 3, of the Covenant. UN ولا يمنع ذلك بأي حال من الأحوال الدولة الطرف من اتخاذ التدابير اللازمة للتعرف تعرفاً صحيحاً على هوية الأفراد، شريطة أن تكون هذه التدابير معقولة بمفهوم الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    This in no way prevents the State party from regulating the measures for the correct identification of persons, provided they are applied reasonably in terms of article 18, paragraph 3, of the Covenant. UN ولا يمنع ذلك بأي حال من الأحوال الدولة الطرف من اتخاذ ما تراه من تدابير للتحقق على نحو سليم من هوية الأفراد، على أن تكون هذه التدابير معقولة بالمعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    Although the death sentence was later commuted to life imprisonment, this should not relieve the State party from its obligation under this provision. UN وعلى الرغم من تخفيف عقوبة الإعدام لاحقاً إلى عقوبة السجن المؤبد، فإنه لا ينبغي لهذا الإجراء أن يعفي الدولة الطرف من التزامها بموجب هذه المادة.
    Although the death sentence was later commuted to life imprisonment, this should not relieve the State party from its obligation under this provision. UN وعلى الرغم من تخفيف عقوبة الإعدام لاحقاً إلى عقوبة السجن المؤبد، فإنه لا ينبغي لهذا الإجراء أن يعفي الدولة الطرف من التزامها بموجب هذه المادة.
    The fact that he was extradited to the United States, where the alleged violations of the Covenant are actually occurring, cannot exonerate the State party from its responsibility and obligations not to expose him to violations of his rights in the first place. UN وتسليمه إلى الولايات المتحدة، حيث تحدث الانتهاكات المزعومة للعهد، لا يمكن أن يعفي الدولة الطرف من مسؤوليتها والتزاماتها بعدم تعريضه لانتهاكات لحقوقه في المقام الأول.
    In the procedure for submitting individual communications to the Committee, it is the author's responsibility to identify, in general terms at least, any violations they believe they have suffered, without recourse to generic forms that prevent the State party from conducting its defence. UN ففي إجراء تقديم البلاغات الفردية، يتحمل صاحب البلاغ مسؤولية تحديد أي انتهاكات يرى أنه تضرر منها، بصفة عامة على الأقل، دون اللجوء إلى عبارات فضفاضة تمنع الدولة الطرف من الدفاع عن نفسها.
    He would also like to know the average age at which women and men actually married and what was stopping the State party from setting the age of majority and minimum age for marriage at 18 years for girls and boys. UN وأراد أيضاً أن يعرف متوسط سن الزواج للنساء والرجال على أرض الواقع، وتساءل عن السبب الذي يمنع الدولة الطرف من تحديد سن الرشد عند عمر ال18 سنة للفتيات والفتيان، ومن جعله الحد الأدنى لسن الزواج.
    Moreover, this measure would not prevent any State party from submitting the State report and other official documentation in any of the six official languages. UN وفضلا عن ذلك، لن يمنع ذلك أي دولة طرف من تقديم تقرير الدولة والوثائق الرسمية الأخرى بأي لغة من اللغات الرسمية الست.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more