"state party stated" - Translation from English to Arabic

    • أفادت الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف تفيد
        
    • ذكرت الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف أفادت
        
    • وأفادت دولة طرف
        
    • أعلنت الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف أشارت إلى
        
    • الدولة الطرف ذكرت
        
    • وذكرت الدولة الطرف
        
    • قالت الدولة الطرف
        
    On 19 April 2013, the State party stated that on 7 July 2010, the complainant filed a claim against the Republic of Serbia before the First Instance Court of Belgrade for non-pecuniary damages. UN وفي 19 نيسان/أبريل 2013، أفادت الدولة الطرف أنه في 7 تموز/يوليه 2010، رفع صاحب الشكوى دعوى ضد جمهورية صربيا لدى محكمة بلغراد الابتدائية من أجل الحصول على أضرار غير نقدية.
    In response, the State party stated that the Department of Public Prosecutions had referred the case of the police officers to the Tripoli Appeals Court, since that court was the only one competent to hear the case. UN ورداً على هذا الطلب، أفادت الدولة الطرف بأن هيئة الادعاء العام قد أحالت قضية ضباط الشرطة إلى محكمة الاستئناف في طرابلس إذ إنها هي المحكمة الوحيدة المختصة للنظر في القضية.
    It appears from the Follow-up file that in this response, the State party stated that the remedy was to consist of a comprehensive package of benefits and programmes valued at $45 million and a 95 square mile reserve. UN ويبدو من ملف المتابعة أن الدولة الطرف تفيد في هذا الرد بأن الانتصاف يتمثل في مجموعة كبيرة من الفوائد والبرامج تبلغ قيمتها 45 مليون دولار أمريكي وقطعة أرض تبلغ مساحتها 95 ميلاً مربعاً.
    4.5 On 1 December 2009, the State party stated that it reiterates its observations submitted on 4 August 2008. UN 4-5 وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2009، ذكرت الدولة الطرف أنها تكرر ملاحظاتها المقدمة في 4 آب/أغسطس 2008.
    It appears from the Follow-up file that in this response, the State party stated that sections 58 and 68 of the Charter of the French Language, the legislation which was central to the communication, will be modified by Bill 86 (S.Q. 1993, c. 40). UN ويبدو من ملف المتابعة أن الدولة الطرف أفادت في هذا الرد أن المادتين 58 و68 من ميثاق اللغة الفرنسية، وهو القانون الذي يشكل محور البلاغ، ستعدلان بالقانون 86 (S.Q. 1993, C.40).
    In response, the State party stated that the Department of Public Prosecutions had referred the case of the police officers to the Tripoli Appeals Court as the only court competent to hear the case. UN ورداً على هذا الطلب، أفادت الدولة الطرف بأن هيئة الادعاء العام أحالت قضية أفراد الشرطة إلى محكمة الاستئناف في طرابلس بما أنها المحكمة الوحيدة المختصة للنظر في القضية.
    In response, the State party stated that the Department of Public Prosecutions had referred the case of the police officers to the Tripoli Appeals Court, since that court was the only one competent to hear the case. UN ورداً على هذا الطلب، أفادت الدولة الطرف بأن هيئة الادعاء العام قد أحالت قضية ضباط الشرطة إلى محكمة الاستئناف في طرابلس إذ إنها هي المحكمة الوحيدة المختصة للنظر في القضية.
    In response, the State party stated that the Department of Public Prosecutions had referred the case of the police officers to the Tripoli Appeals Court, since that court was the only one competent to hear the case. UN ورداً على هذا الطلب، أفادت الدولة الطرف بأن هيئة الادعاء العام قد أحالت قضية ضباط الشرطة إلى محكمة الاستئناف في طرابلس إذ إنها هي المحكمة الوحيدة المختصة للنظر في القضية.
    In response, the State party stated that the Department of Public Prosecutions had referred the case of the police officers to the Tripoli Appeals Court as the only court competent to hear the case. UN ورداً على هذا الطلب، أفادت الدولة الطرف بأن هيئة الادعاء العام أحالت قضية أفراد الشرطة إلى محكمة الاستئناف في طرابلس بما أنها المحكمة الوحيدة المختصة للنظر في القضية.
    4.1 On 26 June 2003, the State party stated that the author had been found guilty of having received a bribe and of attempted bribery. UN 4-1 في 26 حزيران/يونيه 2003، أفادت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد أُدين بتهمة الحصول على رشوة وبمحاولة الحصول على رشوة.
    4.12 In a further submission dated 6 November 1998 the State party stated that Jordan and UNHCR had recently agreed on a Memorandum of Understanding regarding the rights of refugees in Jordan. UN ٤-١٢ وفي رسالة أخرى مؤرخة ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ أفادت الدولة الطرف أن اﻷردن ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين اتفقتا مؤخرا على مذكرة تفاهم تتعلق بحقوق اللاجئين في اﻷردن.
    It appears from the Follow-up file that in this response, the State party stated that the remedy was to consist of a comprehensive package of benefits and programmes valued at $45 million and a 95 square mile reserve. UN ويبدو من ملف المتابعة أن الدولة الطرف تفيد في هذا الرد بأن الانتصاف يتمثل في مجموعة كبيرة من الفوائد والبرامج تبلغ قيمتها 45 مليون دولار أمريكي وقطعة أرض تبلغ مساحتها 95 ميلاً مربعاً.
    It appears from the Follow-up file that in this response, the State party stated that the remedy was to consist of a comprehensive package of benefits and programmes valued at $45 million and a 95 square mile reserve. UN ويبدو من ملف المتابعة أن الدولة الطرف تفيد في هذا الرد بأن الانتصاف يتمثل في مجموعة كبيرة من الفوائد والبرامج تبلغ قيمتها 45 مليون دولار أمريكي وقطعة أرض تبلغ مساحتها 95 ميلاً مربعاً.
    As for the prospect of criminalizing torture, the State party stated that it is in progress and foreseen by the Interim Constitution. UN وفيما يتعلق بتوقعات تجريم ممارسة التعذيب، ذكرت الدولة الطرف أنها تعكف على النظر في هذه المسألة وأن الدستور الانتقالي ينص عليها.
    The State party stated in its written replies to the list of issues that most of the cases reported to the Commission for Protection against Discrimination related to multiple discrimination. UN وقد ذكرت الدولة الطرف في ردودها الكتابية على قائمة المسائل، أن معظم الحالات المبلغ عنها إلى لجنة الحماية من التمييز هي حالات من التمييز متعدد الأشكال.
    The Committee will recall that in a follow-up response of 25 November in 1995, the State party stated that the remedy was to consist of a comprehensive package of benefits and programmes valued at $45 million and a 95 square mile reserve. UN تذكر اللجنة أن الدولة الطرف أفادت في رد المتابعة المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، أن الانتصاف يتمثل في مجموعة كبيرة من الفوائد والبرامج تبلغ قيمتها 45 مليون دولار أمريكي ومنطقة محمية تمسح 95 ميلاً مربعاً.
    It appears from the Follow-up file that in this response, the State party stated that sections 58 and 68 of the Charter of the French Language, the legislation which was central to the communication, will be modified by Bill 86 (S.Q. 1993, c. 40). UN ويبدو من ملف المتابعة أن الدولة الطرف أفادت في هذا الرد أن المادتين 58 و68 من ميثاق اللغة الفرنسية، وهو القانون الذي يشكل محور البلاغ، ستعدلان بالقانون 86 (S.Q. 1993, c.40).
    One State party stated that two countries were cleared but that new contamination was found during the reporting period. UN وأفادت دولة طرف واحدة() أنه تم تطهير بلدين ولكن عُثر على تلوث جديد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    However, in a good faith desire to cooperate with the Committee, the State party stated that on 2 October 2002 the Iranian authorities had advised that the author remained in Iran and was well. UN ومع ذلك، وتعبيراً عن رغبتها النابعة عن حسن نيتها في التعاون مع اللجنة، أعلنت الدولة الطرف أن السلطات الإيرانية كانت قد أفادت في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بأن صاحب البلاغ لا يزال في إيران وأنه في حال جيدة.
    The Committee also expresses its concern at the lack of information on detention registers as well as the lack of monitoring of the implementation of safeguards, in particular given that the State party stated that it had documented no cases in which the authorities had failed to properly register detainees during the reporting period. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود معلومات عن سجلات الاحتجاز فضلاً عن عدم رصد تنفيذ الضمانات، وخاصة بالنظر إلى أن الدولة الطرف أشارت إلى أنها لم توثق أي حالة لم تقم فيها السلطات بتسجيل المحتجزين بشكل سليم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    (9) The Committee notes that the State party stated during the consideration of the report that the Convention is directly applicable and self-executing; however, the Committee has not been provided with specific information on cases in which the Convention has been invoked and directly applied before the national courts in the individual parts of the Kingdom (arts. 2 and 10). UN (9) تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ذكرت أثناء النظر في التقرير أن الاتفاقية قابلة للتطبيق بشكل مباشر وتلقائي، لكن اللجنة لم تحصل على معلومات محددة عن الحالات التي احتُج فيها بالاتفاقية وطبقت فيها تطبيقاً مباشراً أمام المحاكم الوطنية في كل جزء من أجزاء المملكة. (المادتان 2 و10).
    In its response, the State party stated that it had failed to contact the author's sister and that the author had not initiated proceedings for compensation from the State party. UN وذكرت الدولة الطرف أنها عدلت قوانينها بأثر رجعي متيحة بذلك سبيل انتصاف مرضياً لصاحب البلاغ.
    10.7 With respect to the question of the foreseeable length of time Mr. Ng would spend on death row if sentenced to death, the State party stated that: UN ٠١-٧ وفيما يتعلق بمسألة طول المدة التي يتوقع أن يقضيها السيد نغ في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام، إذا حكم عليه باﻹعدام، قالت الدولة الطرف إنه:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more