"state party that the" - Translation from English to Arabic

    • الدولة الطرف بأن عدم
        
    • الدولة الطرف بأنه
        
    • الدولة الطرف والتي تفيد بأن
        
    • الدولة الطرف ومفادها أن
        
    • الدولة الطرف بأن صاحب
        
    • الدولة الطرف بأنها
        
    • الدولة الطرف من أن
        
    • الدولة الطرف ومفاده أن
        
    • الدولة الطرف التي مفادها أن
        
    • الدولة الطرف القائلة بأن
        
    • الدولة الطرف على أنه
        
    • الدولة الطرف ألا
        
    • الدولة الطرف التي ترى
        
    • الدولة الطرف التي تفيد بأن أمين
        
    • الدولة الطرف الذي يفيد بأن
        
    The Committee reminds the State party that the absence of implementing regulations for Convention No. 169 does not prevent it from conducting prior consultations. UN وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود لائحة تنظيمية بشأن الاتفاقية رقم 169 لا يمنع تنفيذ عمليات تشاور مسبقة.
    The SPT would like to receive confirmation from the State party that the facilities in question have in fact been repaired, as promised. UN وتود اللجنة الفرعية أن تتلقى تأكيداً من الدولة الطرف بأنه تم فعلاً إصلاح المرافق المذكورة، وفقاً لما وعد به.
    The Committee also takes note of the information from the State party that the court acquitted the committee members on 7 June 2005. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف والتي تفيد بأن المحكمة برأت أعضاء لجنة التحقيق في 7 حزيران/يونيه 2005.
    The Committee is also deeply concerned about the information submitted by the State party that the social safety nets put in place to minimize the impact of the transition have had only a limited effect in curbing the extent and depth of poverty. UN كذلك تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء المعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن شبكات الأمان الاجتماعي التي أُنشئت للتقليل إلى أدنى حد من أثر العملية الانتقالية لم يكن لها سوى أثر محدود في الحد من مدى الفقر وترسخه.
    The mere assumption by the State party that the author would interfere with the investigations or abscond if released on bail does not justify an exception to the rule in article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN ومجرد افتراض الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ سيتدخل في إجراءات التحقيق أو أنه سيفر في حالة إطلاق سراحه بكفالة لا يبرر الاستثناء من القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    The Committee appreciates the assurances provided by the State party that the views of the Committee expressed in communications Nos. 480/1991 and 481/1991 are being dealt with. UN ٣٩٢ - وتعرب اللجنة عن تقديرها للتأكيدات التي قدمتها الدولة الطرف بأنها تنظر اﻵن في وجهات النظر التي أعربت عنها اللجنة في الرسالتين رقم ٠٨٤/١٩٩١ ورقم ١٨٤/١٩٩١.
    The Committee also shares the concern expressed by the State party that the ratification of the Convention is not backed by an Act of Parliament. UN وتشاطر اللجنة القلق الذي أعربت عنه الدولة الطرف من أن التصديق على الاتفاقية لا يحظى بدعم قانون من البرلمان.
    It is concerned by the conclusion drawn by the State party that the Covenant has persuasive rather than binding authority at the domestic level of the State party. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الاستنتاج الذي خلصت إليه الدولة الطرف ومفاده أن العهد له سلطة اقناعية وليست ملزمة على الصعيد المحلي للدولة الطرف.
    The Committee reminds the State party that the absence of implementing regulations for Convention No. 169 does not prevent it from conducting prior consultations. UN وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود لائحة تنظيمية بشأن الاتفاقية رقم 169 لا يمنع تنفيذ عمليات تشاور مسبقة.
    The Committee reminds the State party that the absence of complaints may be an indication of a lack of awareness on the availability of legal remedies, or of insufficient will on the part of the authorities to prosecute. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود شكاوى يمكن أن يكون مؤشراً على غياب الوعي بتوفير وسائل انتصاف قانونية، أو بعدم وجود إرادة كافية من جانب السلطات بالملاحقة القضائية.
    The Committee reminds the State party that the absence of complaints and legal action by victims of racial discrimination could possibly be an indication of a lack of awareness of available legal remedies or a result of the absence of relevant specific legislation. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود شكاوى ودعاوى قانونية مرفوعة من طرف ضحايا التمييز العنصري قد يكون دليلاً على عدم وعي هؤلاء بسبل التظلم القانونية المتاحة لهم أو قد يكون نتيجة عدم توافر تشريعات خاصة بهذا الموضوع.
    6.2 The Committee considered the contention of the State party that the claim is inadmissible ratione loci. UN ٦-٢ ونظرت اللجنة في تأكيد الدولة الطرف بأنه لا يجوز قبول الادعاء على أساس المكان.
    The Committee also notes the position of the State party that the author could have resigned in order to avoid the impeachment procedure and its outcome. UN وتشير اللجنة كذلك إلى موقف الدولة الطرف بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ الاستقالة لتفادي إجراء العزل ونتائجه.
    The Committee also takes note of the information from the State party that the court acquitted the committee members on 7 June 2005. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف والتي تفيد بأن المحكمة برأت أعضاء لجنة التحقيق في 7 حزيران/يونيه 2005.
    The Committee is also deeply concerned about the information submitted by the State party that the social safety nets put in place to minimize the impact of the transition have had only a limited effect in curbing the extent and depth of poverty. UN كذلك تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء المعلومات المقدمة من الدولة الطرف والتي تفيد بأن شبكات الأمان الاجتماعي التي أُنشئت للتقليل إلى أدنى حد من أثر العملية الانتقالية لم يكن لها سوى أثر محدود في الحد من مدى الفقر وعمقه.
    It welcomes the information provided by the State party that the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and other international treaties, have primacy over domestic legislation and may be directly invoked in the courts. UN وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن لأحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وغيرها من المعاهدات الدولية، أسبقية على التشريعات المحلية وأنه يمكن الاحتجاج بهذه الأحكام مباشرة أمام المحاكم.
    The mere assumption by the State party that the author would interfere with the investigations or abscond if released on bail does not justify an exception to the rule in article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN ومجرد افتراض الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ سيتدخل في إجراءات التحقيق أو أنه سيفر في حالة إطلاق سراحه بكفالة لا يبرر الاستثناء من القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    18. In some cases, notification of the intention to consider implementation in the absence of a report will be followed by an indication by the State party that the report will be submitted at a later stage. UN 18 - ويلاحَظ، في بعض الحالات، أن الإبلاغ باعتزام النظر في حالة التنفيذ دون وجود أي تقرير تليه إشارة من الدولة الطرف بأنها ستقدم تقريرها في مرحلة لاحقة.
    The author disagrees with the contention of the State party that the scope of his appeal was limited and that his submissions in appeal were brief. UN ويعترض صاحب البلاغ على ما ادعته الدولة الطرف من أن نطاق طعنه كان محدوداً وأن مرافعته في الاستئناف كانت مقتضبة.
    It is concerned by the conclusion drawn by the State party that the Covenant has persuasive rather than binding authority at the domestic level of the State party. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الاستنتاج الذي خلصت إليه الدولة الطرف ومفاده أن العهد له سلطة إقناعية وليست ملزمة على الصعيد المحلي للدولة الطرف.
    39. The Committee notes with regret information from the State party that the right of the child to freedom of expression is not explicitly guaranteed in domestic legislation. UN 39- تشير اللجنة بأسف إلى المعلومات الواردة من الدولة الطرف التي مفادها أن التشريعات الوطنية لا تكفل بشكل صريح حق الطفل في حرية التعبير.
    6.3 With regard to the exhaustion of domestic remedies, as required under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, the Committee notes the arguments by the State party that the authors failed to apply for judicial review of the negative PRRA decision of 26 April 2006 and of the negative H & C decision of 9 September 2008. UN 6-3 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، أحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف القائلة بأن صاحبي البلاغ لم يقدما طلب المراجعة القضائية لقرار التقييم السلبي الصادر في 26 نيسان/أبريل 2006، والقرار المتعلق بدواعي الإنسانية والرأفة السلبي الصادر في 9 أيلول/سبتمبر 2008.
    Given the excessive time that the DOJ took to resolve the case, and given the way the appeals were disposed of, the authors disagree with the State party that the DOJ cannot be held responsible for the delay. UN ونظراً للفترة الزمنية المفرطة التي استغرقها البت في القضية من قبل وزارة العدل، ونظراً للأسلوب الذي جرى التعامل به مع طلباتهما، فإن صاحبي البلاغ لا يتفقان مع الدولة الطرف على أنه لا يمكن تحميل وزارة العدل مسؤولية هذا التأخير.
    Therefore, the author invites the Committee to call upon the State party that the investigation in question goes beyond the exhumation of the body of his wife. UN وعليه، يدعو صاحب البلاغ اللجنة إلى أن تناشد الدولة الطرف ألا يقتصر ذلك التحقيق على استخراج جثمان زوجته.
    Furthermore, the Committee regrets the position of the State party that the abolition or reform of the pretrial detention system is unnecessary (A/HRC/22/14/Add.1, para. 147.116) (arts. 2 and 16). UN وفضلاً عن ذلك، تأسف اللجنة لموقف الدولة الطرف التي ترى أنه من غير الضروري إلغاء نظام الحبس الاحتياطي أو إصلاحه (A/HRC/22/14/Add.1، الفقرة 147-116) (المادتان 2 و6).
    9. While welcoming the information provided by the State party that the Ombudsman began functioning as the Equality Body according to the Anti-Discrimination Act, the Committee is concerned by the absence of an independent national human rights institution set up in compliance with the principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights (Paris Principles) (art. 2). UN 9- وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف التي تفيد بأن أمين المظالم بدأ مباشرة العمل كهيئة للمساواة وفقاً لقانون مكافحة التمييز، غير أن القلق يساورها لعدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان منشأة امتثالاً للمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس) (المادة 2).
    (8) The Committee notes the comment made by the State party that the prohibition of collecting data based on ethnicity (CERD/C/FJI/18-20, para. 6) was established in pursuance of the Committee's previous recommendation (CERD/C/FJI/CO/17, para. 16), and was aimed at eliminating racial profiling, for example in immigration forms. UN (8) تحيط اللجنة علماً بتعليق الدولة الطرف الذي يفيد بأن حظر جمع البيانات على أساس الانتماء الإثني (CERD/C/FJI/18-20، الفقرة 6) تم إقراره عملاً بالتوصية التي قدمتها اللجنة سابقاً CERD/C/FJI/CO/17)، الفقرة 16)، وكان الهدف منه القضاء على التنميط العنصري، في استمارات الهجرة مثلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more