"state secrecy" - Translation from English to Arabic

    • أسرار الدولة
        
    When such prerequisites emerge, the protection of the State secrecy is decided by the President of the Council of Ministers. UN وعندما تتحقق هذه الشروط الأساسية، فإن حماية أسرار الدولة يقررها رئيس مجلس الوزراء.
    Justice systems have to balance these tensions and courts - not the executive - must determine whether State secrecy claims are valid in the context of criminal trials. UN وعلى أنظمة العدالة موازنة هذه التوترات، ويتعين على المحاكم وليس على الجهاز التنفيذي أن تحدد ما إذا كانت ادعاءات أسرار الدولة صالحة في سياق المحاكمات الجنائية.
    The abuse of State secrecy provisions UN إساءة استخدام أحكام أسرار الدولة
    63. In all cases judges must be the ultimate arbitrators in assessing the merits of the State secrecy claim when serious human rights violations are at stake. UN 63- وفي جميع الحالات يجب أن يكون القضاة الحكام النهائيين في تقييم الأسس الموضوعية لادعاء أسرار الدولة عندما يتعلق الأمر بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    If it is not possible to separate such cases from true, legitimate State secrets, appropriate procedures must be put into place ensuring that the culprits are held accountable for their actions while preserving State secrecy. UN وإذا لم يكن من الممكن فصل هذه الحالات عن أسرار الدولة الحقيقية والمشروعة، يتعين وضع إجراءات مناسبة لضمان مساءلة المتهمين عن أفعالهم في الوقت نفسه الذي تُحفظ فيه أسرار الدولة.
    The Working Group was also informed that according to this law, news, acts, activities, information, documents and places may be covered by State secrecy for at least 15 years. UN كما علم الفريق العامل أنه وفقاً لهذا القانون فإن الأخبار والأفعال والأنشطة والمعلومات والوثائق والأماكن يجوز أن تشملها أسرار الدولة لفترة 15 سنة على الأقل.
    216. The Government further reported that " by Art. 39 of Act 124/07, the prerequisites for the application of the State secrecy have been defined. UN 216- وذكرت الحكومة كذلك أنه " بموجب المادة 39 من القانون 124/7، تم تحديد الشروط الأساسية لتطبيق أسرار الدولة.
    226. The provisions of the Act " State Secrets " apply to citizens who have undertaken the obligation or who are obliged by their position to comply with the requirements of the legislation on State secrecy. UN ٦٢٢- وتسري أحكام قانون " أسرار الدولة " على المواطنين الذين تعهدوا بالالتزام، أو الذين التزموا فعلا، بحكم وظيفتهم، بالامتثال لمقتضيات التشريع الخاص بأسرار الدولة.
    Through the adoption or revival of State secrecy or immunity doctrines or the adoption of other measures to shield intelligence, military or diplomatic sources and information, in the name of national security interests, States have limited the access to the necessary information for an effective investigation and prosecution of cases relating to acts of terrorism. UN وإن الدولة، باعتمادها أو إحيائها مبادئ أسرار الدولة أو مبادئ الحصانة، أو اتخاذها تدابير أخرى لحماية مصادر ومعلومات استخباراتية أو عسكرية أو دبلوماسية باسم مصالح الأمن الوطني، قد حدّت من إمكانية الحصول على المعلومات اللازمة لإجراء تحقيقات فعالة وإقامة الدعوى في قضايا ذات صلة بأعمال إرهابية.
    The forthcoming Committee report on " Abuse of State secrecy and national security: obstacles to parliamentary and judicial scrutiny of human rights violations " will be an important further step. UN وسيكون تقرير اللجنة المرتقب المعنون " إساءة استعمال أسرار الدولة والأمن القومي: عقبات أمام التدقيق البرلماني والقضائي في انتهاكات حقوق الإنسان " خطوة أخرى مهمة.
    75. The Special Rapporteur urges Member States to reduce to a minimum the restrictions of transparency founded on concepts of State secrecy and national security. UN 75- ويحث المقرر الخاص الدول الأعضاء على التخفيف إلى أدنى حد من القيود المفروضة على الشفافية والقائمة على مفاهيم أسرار الدولة والأمن القومي.
    (b) In addition, public servants that might be accused of acts that may qualify as enforced disappearance can invoke " State secrecy " in order not to testify or be submitted to a regular judgement. UN (ب) بالإضافة إلى ذلك، فإن موظفي الدولة الذين قد يُتهمون بأفعال توصف بأنها اختفاء قسري يمكنهم الاحتجاج ﺑ " أسرار الدولة " حتى لا يدلوا بشهاداتهم أو يقدموا إلى محاكمة منتظمة.
    444. According to reports received, the Government of Romania was reluctant to investigate thoroughly allegations of enforced disappearance connected to renditions by claiming confidentiality on national security or State secrecy. UN 444- وتشير التقارير الواردة إلى أن حكومة رومانيا عزفت عن إجراء تحقيقات دقيقة في حالات الاختفاء القسري المرتبطة بعمليات التسليم، بزعم سرية قضايا الأمن القومي أو المحافظة على أسرار الدولة.
    Accordingly, there is `no possibility for the accused public official'to decide the applicability of the State secrecy: the public official may only, by jurisdictional action, initiate a parallel, interlocutory proceeding, aimed at getting a decision by the President of the Council of Ministers whether to confirm or not the State secrecy. UN ووفقاً لذلك، " فليس ثمة مجال لأن يقرر الموظف الحكومي المتهم إمكانية تطبيق أسرار الدولة: ويجوز للموظف الحكومي، فقط بموجب إجراء قضائي، الشروع في إجراء مواز تمهيدي يهدف إلى الحصول على قرار من رئيس مجلس الوزراء يؤكد أو ينفي ما إذا كان الأمر يتعلق بأسرار الدولة.
    The Government added that " procedurally, it is worth reiterating that the decision confirming the State secrecy has to be explicit and made solely by the President of the Council of Ministers: in light of the strict prerequisites defined by Law, neither the accused person, nor the witness may take this kind of decision " . UN وأضافت الحكومة أنه " من حيث الإجراء، يجدر التأكيد مجدداً على أن القرار الذي يؤكد أسرار الدولة يجب أن يكون صريحاً، وألا يتخذه سوى رئيس مجلس الوزراء، وذلك في ضوء الشروط الأساسية الصارمة التي يحددها القانون، ولا يجوز أن يتخذ هذا النوع من القرارات لا الشخص المتهم ولا الشهود " .
    In this connection, the High Commissioner also emphasized the challenges to human rights posed by the increased reliance by States on intelligence, including the abuse of the State secrecy doctrine in the context of legal proceedings, the use in legal proceedings of evidence obtained by illegal means, whether at home or abroad, and the use of secret evidence. UN وفي هذا الصدد، شددت المفوضة السامية أيضا على التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان التي يطرحها تزايد ركون الدول إلى المعلومات الاستخباراتية، ويشمل ذلك التعسف في استخدام مبدأ أسرار الدولة في سياق الإجراءات القانونية، واستخدام أدلة انتُزعت بأساليب غير قانونية في الإجراءات القانونية، سواء في الداخل أو الخارج، واستعمال الأدلة السرية.
    The challenges to human rights posed by the increased reliance by States on intelligence, including the abuse of the State secrecy doctrine in the context of legal proceedings, the use in legal proceedings of evidence obtained by illegal means, whether at home or abroad, and the use of secret evidence, all require greater attention by the international community. UN إن التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان التي يطرحها تزايد ركون الدول إلى المعلومات الاستخباراتية، بما في ذلك إساءة تطبيق مبدأ أسرار الدولة في سياق الإجراءات القانونية، واستخدام أدلة انتُزعت بأساليب غير قانونية في الإجراءات القانونية، سواء في الداخل أو الخارج، واستعمال الأدلة السرية، تتطلب كلها المزيد من اهتمام المجتمع الدولي.
    The same method is applied for other relevant national legislation, notably the Press Act of 1984, the State secrecy Act of 1982, the Radio Broadcasting and Television Act (hereinafter “Broadcasting Act”) of December 1992 (with later amendments) and the Civil Code, specifically with regard to the amendment to article 448 adopted in 1996. UN ويطبق الاسلوب نفسه بالنسبة للتشريعات الوطنية اﻷخرى ذات الصلة، ولا سيما قانون الصحافة لعام ٤٨٩١، وقانون أسرار الدولة لعام ٢٨٩١، وقانون البث الاذاعي والتلفزيوني الصادر في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ )مع ما أدخل عليه من تعديلات في وقت لاحق( )ويشار إليه فيما يلي باسم " قانون البث " ( والقانون المدني، وعلى وجه التحديد فيما يتعلق بالتعديل على المادة ٨٤٤ الذي اعتمد في عام ٦٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more