"state should" - Translation from English to Arabic

    • دولة أن
        
    • الدولة أن
        
    • ينبغي للدولة أن
        
    • الدولة ينبغي أن
        
    • وينبغي للدولة
        
    • الدولة بأن
        
    • الدول أن
        
    • ينبغي للدولة الطرف أن
        
    • أنه ينبغي للدولة
        
    • ينبغي لدولة
        
    • دولة بأن
        
    • وأنه ينبغي للدولة
        
    • دولة ينبغي أن
        
    • الدولة التي ينبغي أن
        
    • يتعين على دولة
        
    Each State should contribute to this task in accordance with its ability. UN ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها.
    No State should feel that it was so powerful as to be able to dispense with the Organization. UN ولا ينبغي ﻷي دولة أن تعتقد أنها من القوة بحيث تستطيع أن تستغني عن اﻷمم المتحدة.
    The case was won in court, and the judges decided that the State should deny its subsidy to this party. UN وكسبـت القضية في المحكمة، وقرر القضاة أن على الدولة أن تحرم هذا الحزب من الإعانة التي تقدمها له.
    Given the weakness of Paraguayan institutions, the State should move quickly to assume its responsibility for tackling social issues. UN وفي سياق من القصور المؤسسي، يجب على الدولة أن تسارع إلى الاضطلاع بدورها ومسؤوليتها في المجال الاجتماعي.
    However, the State should strive to ensure greater school enrolment rate of girls to be on par with boys. UN ومع ذلك، ينبغي للدولة أن تبذل جهدا لضمان معدل أكبر لالتحاق الفتيات بالمدارس بحيث يصبحن مساويات للفتيان.
    It was observed that a State should be entitled to exercise diplomatic protection where there was no effective link between the national and the State, provided that the national had no effective link with the respondent State. UN ولقد لوحظ أن الدولة ينبغي أن يكون لها الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية في الحالات التي لا توجد فيها رابطة فعلية بين المواطن والدولة، شريطة ألا تكون للمواطن رابطة فعلية بالدولة المدعى عليها.
    The State should increase the number of prosecutors and legal personnel who specialize in cases of domestic violence. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزيد عدد أعضاء النيابة والموظفين القضائيين المتخصصين في جرائم العنف المنزلي.
    In the circumstances, every State should consider the maintenance of international peace and security as a collective responsibility. UN وفي مثل هذه الظروف، يتعين على كل دولة أن تعتبر صون السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية جماعية.
    Each State should contribute to this task in accordance with its ability. UN ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها.
    Each State should contribute to this task in accordance with its ability. UN ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها.
    Each State should contribute to this task in accordance with its ability. UN ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها.
    It considered that the State should fully implement the recommendations that it had accepted and ensure that all violations of human rights or humanitarian law are investigated and those responsible are prosecuted and punished. UN ورأت أنه يتعين على الدولة أن تنفِّذ بالكامل التوصيات التي قبلتها وأن تكفل إجراء تحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم.
    Most members of the Taliban movement appear to hold the belief that the State should preserve the dignity and honour of families and guarantee the personal security of women. UN فمعظم أعضاء حركة طالبان يؤمنون بأن على الدولة أن تحفظ كرامة الأسر وشرفها وأن تكفل للمرأة أمنها الشخصي.
    This, however, did not mean the State should wither away. UN ولكن ذلك لم يكن يعني أن على الدولة أن تختفي تماماً.
    Where appropriate, the State should appoint a legal guardian for such children. UN وعند الاقتضاء، ينبغي للدولة أن تعين وصياً شرعياً لهؤلاء الأطفال.
    The State should inform Japan consistently of progress made and undertake discussions with Japan in a cooperative manner; UN ينبغي للدولة أن تبلغ اليابان على نحو متسق بالتقدم المحرز وأن تجري محادثات مع اليابان في إطار روح التعاون؛
    Within the accessibility work, according to the Government, the State should set a good example in order effectively to achieve results. UN 62- وترى الحكومة أن الدولة ينبغي أن تكون قدوة في تحقيق النتائج فعلياً في إطار العمل المتعلق بإمكانيات الوصول.
    The State should take into consideration any proposals or observations on such legislation received from the NPM. UN وينبغي للدولة أن تراعي أي اقتراحات أو ملاحظات تقدمها الآلية بشأن ذلك التشريع.
    The Committee against Torture recommended that the State should re-examine its reservations with a view to withdrawing them. UN وقد أوصت لجنة مناهضة التعذيب الدولة بأن تعيد النظر في تحفظاتها بغرض سحبها.
    There would appear to be no moral or legal reason for assuming that the closest State should assume the entirety of the burden of resettlement. UN وليس هناك أي سبب أخلاقي أو قانوني على ما يبدو لافتراض أنه ينبغي لأقرب الدول أن تتحمل عبء إعادة التوطين بأسره.
    The State should repeal the Amnesty Decree-Law and ensure that it continues not to be applied to past human rights violations. UN ينبغي للدولة الطرف أن توقف نفاذ قانون العفو وتضمن استمرار عدم تطبيقه على انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي.
    The State should define terrorism in a restrictive way and ensure that its counter-terrorism measures are in full conformity with the Covenant. UN وأضافت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تُعرِّف الإرهاب على نحو ضيق وأن تكفل تماشي تدابير مكافحة الإرهاب تماشيا تاما مع العهد.
    For isolated crimes therefore, the French State should provide for a separate statute of limitations for a long enough period after the crime. UN وعليه، ينبغي لدولة فرنسا، في حالة الجرائم المعزولة، أن تحدد مدة تقادم منفصلة تدوم فترة طويلة تكفي بعد ارتكاب الجريمة.
    Nobody and no State should be above international law and allowed to mock the United Nations. UN وينبغي ألا يكون أي فرد أو أي دولة فوق القانون الدولي، وينبغي عدم السماح لأي فرد أو دولة بأن يستهزأ بالأمم المتحدة.
    The reporting State should indicate whether Belarusian women were adequately informed of their rights. UN وأنه ينبغي للدولة المقدمة للتقرير أن تشير إلى ما إذا كانت المرأة في بيلاروس على علم كاف بحقوقها.
    It was vital to set aside any political calculations regarding which State should take the first step in that direction. UN من الحيوي أن تُنحَّى جانبا أي اعتبارات سياسية فيما يتعلق بالسؤال: أي دولة ينبغي أن تتخذ الخطوة الأولى في هذا الاتجاه.
    Those included, in particular, whether the decision identifying a particular coordination centre in one State could be enforced or at least recognized in other States and which State should make the identification decision. UN ومن هذه الصعوبات، على وجه الخصوص، ما إذا كان قرار تحديد مركز تنسيق معيّن في دولة ما يمكن إنفاذه أو على الأقل الاعتراف به في دول أخرى وماهية الدولة التي ينبغي أن تتخذ قرار التحديد.
    The IMO Guidelines do, however, provide that " [t]he recycling State should introduce national regulations in relation to the condition of ships purchased for recycling, both at the time of purchase and at the time of delivery. UN بيد أن المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية تنص على أنه يتعين على دولة إعادة التدوير العمل بموجب اللوائح الوطنية المتعلقة بحالة السفن المشتراة من أجل إعادة التدوير سواء وقت الشراء أو وقت التسليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more