"state that the" - Translation from English to Arabic

    • تنص على أن
        
    • أقول إن
        
    • أذكر أن
        
    • أعلن أن
        
    • تذكر أن
        
    • يعلن أن
        
    • نقول إن
        
    • تعلن أن
        
    • نعلن أن
        
    • تنص على أنَّ
        
    • يوضح أن حادث
        
    • القول أن
        
    • التصريح بأن
        
    • إعلان أن منطقة السلام في
        
    • على أن الفريق
        
    state that the Parliament of Australia affirms as a principle that a minor shall only be detained as a measure of last resort UN :: تنص على أن برلمان أستراليا يؤكد مبدأ أن القاصر لا يحتجز إلا كتدبير ملاذ أخير
    It sets out the principles which underpin and give direction to all teaching and learning in New Zealand schools. The principles state that the curriculum will: UN كما أنه يوضح المبادئ التي تعزز وتوجه التعلم والتدريس والتي تنص على أن مناهج الدراسة يجب أن:
    In that context, I would like to state that the new United States Administration has embarked on a path of openness and engagement with the outside world. UN وفي ذلك السياق، أود أن أقول إن الإدارة الأمريكية الجديدة قد سلكت طريق الانفتاح والمشاركة مع العالم الخارجي.
    I can therefore state that the hardest and most hotly contested negotiations are still infinitely preferable to the easiest of military victories. UN ومن ثــم استطيع أن أقول إن أصعب المفاوضات وأقساها، أفضل، بالرغم من ذلك، من أسهل الانتصارات العسكرية.
    Before I conclude, I should like to state that the Maldives has been an ardent supporter of the International Conference for New or Restored Democracies. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أذكر أن ملديف ظلت داعمة متحمِّسة للمؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    With a heavy heart I have to state that the above-mentioned ICTY judgement is doing precisely that. UN ويؤلمني أن أعلن أن حكم المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة السالف الذكر قد فعل ذلك بالتحديد.
    The United Nations Framework Convention on Climate Change indicated the linkages between the conventions, but did not state that the entry into force of UNCLOS had had an impact on its functions. UN وقد بينت اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ ما بين تلك الاتفاقيات من روابط، لكنها لم تذكر أن دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ كان له أثر على مهامها.
    Her delegation did not wish to enter into a discussion on those points but would like to state that the facts and the record spoke for themselves. UN وأن وفد بلدها لا يرغب الدخول في مناقشة حول تلك النقاط، إلا أنه يود أن يعلن أن الواقع والسجل ينطقان بحقيقة الحال.
    Today, in the light of the results obtained, we can state that the transitional timetable will be respected. UN واليوم، في ضوء النتائج التي تحققت، يمكننا أن نقول إن الجدول الزمني المؤقت سيحترم.
    The State party refutes these claims: the Supreme Court merely refused to state that the use of nuclear weapons was a violation of humanitarian law in all cases. UN وتدحض الدولة الطرف هذه الادعاءات قائلة إن المحكمة العليا قد رفضت فحسب أن تعلن أن استخدام الأسلحة النووية يشكل في جميع الحالات خرقاً للقانون الإنساني.
    This contravenes the fundamental tenets of the Framework Agreement and the modalities of its implementation which state that the status of these territories shall be determined through demarcation. UN وهذا يتعارض والمبادئ الجوهرية للاتفاق اﻹطاري وطرائق تنفيذه التي تنص على أن وضع هذه اﻷراضي سيتحدد عن طيق تخطيط الحدود.
    Sections 12, 13 and 14 of the Education Act state that the Minister responsible for education and training has a duty, within the limits of his/her resources, to ensure efficient primary and secondary education to all Bahamians. UN فالمواد 12 و13 و14 من قانون التعليم تنص على أن الوزير المكلف بالتعليم والتدريب مسؤول، في نطاق الموارد المتاحة له، عن تأمين التعليم الابتدائي والثانوي لجميع البهاميين.
    Capacity to undertake such assessments is a major concern for many developing countries, although the terms of the Protocol state that the receiving country does not have to carry out the risk assessments themselves, but rather can require the exporter to undertake and pay for an independent assessment. UN والقدرة على الاضطلاع بهذه التقييمات عنصر يحظى باهتمام كبير بالنسبة للعديد من البلدان النامية بالرغم من أن أحكام البروتوكول تنص على أن البلد المتلقي ليس مطالباً بإجراء تقييمات للمخاطر ولكن يمكنه أن يشترط على المصدر الاضطلاع بتقييم مستقل على أن يسدد نفقة ذلك التقييم.
    I do not think it is an exaggeration to state that the Conference on Disarmament is at a crossroads. UN ولا أعتقد أنني أغالي حين أقول إن مؤتمر نزع السلاح يقف على مفترق طرق.
    However, I cannot state that the partial exemption will be in contravention of the conventions. UN بيد أنني لا أستطيع أن أقول إن الإعفاء الجزئي سيكون مخالفاً للاتفاقيات.
    I would like to state that the status of Papua as an integral part of the Republic of Indonesia has long been settled through the mediation of the United Nations. UN وأود أن أقول إن وضع بابوا كجزء لا يتجزأ من جمهورية إندونيسيا قد سوى منذ زمن طويل عن طريق وساطة الأمم المتحدة.
    In this connection, I wish to state that the Government of the Union of Myanmar has laid down a systematic programme for transition to a new political system, taking into account the political, economic, social and geopolitical conditions of the country. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر أن حكومة اتحاد ميانمار قد وضعت برنامجا منهجيا للتحول إلى نظام سياسي جديد.
    I am pleased to state that the number and the activities of non-governmental organizations have grown significantly during the last five years. UN ويسرنـــي أن أعلن أن عـــدد المنظمات غير الحكومية وحجم أنشطتها قد تصاعــدا بقـــدر كبير خلال الخمس سنوات الماضية.
    In the light of those findings, the Islamic Republic of Iran decided to agree to the existing baseline consumption data contained in the official reports of the Secretariat, which state that the Party's methyl chloroform consumption baseline is 8.667 ODPtonnes and its carbon tetrachloride consumption baseline is 77.000 ODP-tonnes. UN وقررت جمهورية إيران الإسلامية في ضوء هذه النتائج أن توافق على بيانات خط أساس الاستهلاك الحالية الواردة في التقارير الرسمية للأمانة، والتي تذكر أن خط أساس استهلاك الطرف من كلوروفورم الميثيل 8.667 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون وخط استهلاكه من رابع كلوريد الكربون 77 طنا محسوبة بدالة استنفاد الأوزون.
    My delegation is pleased to state that the Republic of Korea withdrew its reservations with respect to biological weapons in the Protocol, although, owing to the security situation on the Korean peninsula, my Government maintains its reservations regarding chemical weapons. UN ويسر وفد بلادي أن يعلن أن جمهورية كوريا سحبت تحفظاتها بخصوص الإشارة إلى الأسلحة البيولوجية في البروتوكول، رغم أن حكومة بلدي، نظرا لحالة الأمن في شبه الجزيرة الكورية، ما زالت متمسكة بتحفظاتها فيما يتعلق بالأسلحة الكيميائية.
    Therefore, it is fair to state that the international community now possesses a whole set of guidelines and recommendations on confidence-building measures, very recently reviewed and endorsed by the international community itself. UN ومن المنصف بالتالي أن نقول إن المجتمع الدولي يملـــك اﻵن مجموعـــة كاملــة مـــن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بتدابير بناء الثقــة، قام المجتمع الدولي بنفسه باستعراضها وإقرارهــا فــي اﻵونـــــة اﻷخيرة.
    The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Kazakhstan is authorized to state that the news of the conduct on 11 May 1998 of underground testing of three nuclear devices at the Pokaran test site in India was received in Kazakhstan with deep concern. UN إن وزارة خارجية جمهورية كازاخستان مخولة بأن تعلن أن كازاخستان تلقت ببالغ القلق نبأ القيام في ١١ أيار/ مايو ١٩٩٨ بإجراء ثلاث تجارب نووية جوفية في منطقة بوكاران في الهند.
    In conclusion, we would like to state that the Millennium Development Goals have largely been disappointing in terms of real achievement, even though they were already modest in scope. UN وفي الختام، نود أن نعلن أن الأهداف الإنمائية للألفية كانت مخيبة للآمال بدرجة كبيرة من حيث الإنجاز الحقيقي، على الرغم من أنها كانت متواضعة بالفعل في نطاقها.
    In order to address that concern, it was suggested that article 20 should be revised to state that the method of achieving third-party effectiveness might be changed and, if there was no lapse, third-party effectiveness continued. UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرح تنقيح المادة 20 بحيث تنص على أنَّ طريقة تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة يمكن أن تتغيَّر، وأنَّ النفاذ تجاه الأطراف الثالثة يستمر إذا لم يكن هناك انقطاع.
    In this regard, they noted that, on 13 June 2006, an interdisciplinary technical team from Prison Unit No. 6 had issued a report containing conclusions on the injuries sustained on 17 November 2003 that were contrary to those reached in the criminal investigation, in that this new report did not state that the testicular ablation had taken place on that date. UN وبهذا الخصوص، أوضحا أن فريقاً تقنياً متعدد التخصصات بالسجن رقم 6 قد أعدّ في 13 حزيران/يونيه 2006 تقريراً عن الإصابات التي وقعت في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 تتناقض استنتاجاته مع الاستنتاجات التي انتهى إليها تحقيق النيابة، ذلك أن هذا التقرير الجديد لم يوضح أن حادث نزع الخصيتين قد وقع في ذلك التاريخ.
    Suffice it to state that the increasing amounts of unregistered armaments have contributed to the emergence of a situation that poses a threat to the treaty regime of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE Treaty) and the security and stability of the whole region. UN ويكفي القول أن ازدياد كميات اﻷسلحة غير المسجلة ساهم في نشوء حالة تهدد نظام معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا وأمن واستقرار المنطقة بأكملها.
    I am pleased to state that the Secretary-General has assured me of his continued unstinting support in that regard. UN ويسعدني التصريح بأن الأمين العام قد أكد لي استمرار دعمه غير المنقوص في هذا الصدد.
    3. To state that the Andean Zone of Peace represents a continuous and participatory effort, aimed at promoting growing commonality between Governments, public opinion, political parties and civil society, with regard to objectives and values, such as those mentioned herein, that are widely shared. Objectives UN 3 - إعلان أن منطقة السلام في الأنديـز تمثـل جهـدا مستمرا وقائمـا على المشاركة يرمـي إلى زيادة التقارب بين الحكومات والرأي العام والأحزاب السياسية والمجتمع المدنـي، حـول الأهداف والقيـم التي من قبيـل الأهداف والقيم المشـار إليها في هذا الإعـلان وهي أهداف وقيم مشتركـة إلى حد كبيــر.
    Some Governments were opposed to specific NGOs, and the paragraph would be more flexible if it were to state that the group would consider all reliable information about a country that was available. UN وقال إن بعض الحكومات تعارض منظمات غير حكومية معينة. وقال إن الفقرة ستكون أكثر مرونة إذا نصت على أن الفريق سينظر في كافة المعلومات الموثوقة التي تتاح عن أي قطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more