"state to provide" - Translation from English to Arabic

    • الدولة بتوفير
        
    • الدولة بتقديم
        
    • الدولة في توفير
        
    • الدول تقديم
        
    • الدولة أن توفر
        
    • الدولة لتوفير
        
    • الدولة بأن تقدم
        
    • الدولة أن تقدم
        
    • الدولة بإتاحة
        
    • من الدولة توفير
        
    • أن توفر الدولة
        
    • الدولة إلى تقديم
        
    • الدولة تقديم
        
    • الدولة أن تزودها
        
    For accused persons who don't have the financial capacity, the Constitution has laid dawn an obligation on the State to provide legal representation at state expense where miscarriage of justice would otherwise arise. UN فقد أرسى الدستور، فيما يتعلق بالأشخاص المتهمين الذين لا تتوافر لهم القدرة المالية، التزاماً على الدولة بتوفير التمثيل القانوني على نفقة الدولة حيثما قد يحدث إجهاض للعدالة في حالة عدم توفيره.
    This is done without the existence of any legal provisions obliging the State to provide these services without charge. UN ويتم ذلك بدون وجود أية نصوص قانونية تلزم الدولة بتوفير هذه الخدمات بالمجان.
    Nothing in the present articles obliges a State to provide data or information vital to its national defence or security. UN ليس في هذه المواد ما يلزم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني.
    They also reflect the continued pattern of lawlessness and the corresponding failure of the State to provide security in the region. UN كما تبيَّن هذه الحوادث استمرار نمط الخروج على القانون وما يقابل ذلك من فشل الدولة في توفير الأمن في المنطقة.
    1. With regard to offences under article 70, the Court may request a State to provide any form of international cooperation or judicial assistance corresponding to those forms set forth in Part 9. UN 1 - فيما يتعلق بالجرائم المندرجة في المادة 70، يجوز للمحكمة أن تطلب إلى إحدى الدول تقديم أي شكل من التعاون أو المساعدة القضائية يتفق والأشكال المبينة في الباب 9.
    It was incumbent on the State to provide children with the basic necessities and to allow them to participate in matters affecting their rights and needs. UN وينبغي على الدولة أن توفر للأطفال الضروريات الأساسية وأن تتيح لهم الاشتراك في الشؤون التي تؤثر على حقوقهم واحتياجاتهم.
    Any system or extensive initiatives by the State to provide early development and education services for young children, especially for young children from disadvantaged social groups; UN أي نظام أو أية مبادرات شاملة تقوم بها الدولة لتوفير خدمات النمو المبكر والتعليم للأطفال الصغار، وبشكل خاص للفتيات من الفئات الاجتماعية الضعيفة؛
    78. National laws should place an obligation on the State to provide the services, programmes, resources and infrastructure necessary to realize the right of the child to health, and providing also a statutory entitlement to essential health and related services for pregnant women and children, irrespective of their ability to pay. UN 78- ينبغي أن تفرض القوانين الوطنية التزاماً على الدولة بأن تقدم الخدمات والبرامج والموارد والهياكل اللازمة لإعمال الأطفال في الصحة، وبأن تتيح أيضاً حقاً قانونياً في الصحة الضرورية والخدمات ذات الصلة للحوامل والأطفال بغض النظر عن قدرتهم على دفع رسومها أم لا.
    7. The 1973 Syrian Constitution obliges the State to provide welfare services. UN 7- ويُلزم الدستور السوري لعام 1973 الدولة بتوفير خدمات الرعاية الاجتماعية.
    The State party submits that there is no requirement under the Covenant for the State to provide free legal aid to litigants wishing to bring innumerable complaints and proceedings. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا يوجد بموجب العهد أي التزام على الدولة بتوفير مساعدة قانونية مجانية للمتقاضين الذين يرغبون في تقديم عدد لا حصر له من الشكاوى والإجراءات.
    In this connection, a complementary approach was mentioned, highlighting, on the one hand, the obligation of the State to provide for the security of individuals in line with human rights standards and, on the other, the obligation to respect human rights in the fight against terrorism. UN وأُشِير في هذا الصدد إلى نهج تكميلي يبرز التزام الدولة بتوفير الأمن للأفراد وفقاً لمعايير حقوق الإنسان من جهة، والالتزام باحترام حقوق الإنسان في إطار مكافحة الإرهاب من جهة أخرى.
    The State party submits that there is no requirement under the Covenant for the State to provide free legal aid to litigants wishing to bring innumerable complaints and proceedings. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا يوجد بموجب العهد أي التزام على الدولة بتوفير مساعدة قانونية مجانية للمتقاضين الذين يرغبون في تقديم عدد لا حصر له من الشكاوى والإجراءات.
    There was therefore an obligation on the State to provide social services and promote the notion of shared responsibility. UN لذلك هناك التزام من جانب الدولة بتقديم الخدمات الاجتماعية وتعزيز فكرة المسؤولية المشتركة.
    Nothing in the present articles obliges a State to provide data or information vital to its national defence or security. UN ليس في هذه المواد ما يلزم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني.
    Civil society works together with the State to provide such care by means other than adoption, such as alternative families, shelter institutions or the kafalah system. UN يشترك المجتمع المدني مع الدولة في توفير هذه الرعاية بطرق غير التبني كالأسر البديلة أو مؤسسات الإيواء أو نظام الكفالة.
    No matter what happens, the responsibility of the State to provide social welfare to vulnerable groups can never be weakened. UN ومهما حدث، فإن مسؤولية الدولة في توفير الرفاه الاجتماعي إلى الفئات الضعيفة لا يمكن اضعافها أبدا.
    1. With regard to offences under article 70, the Court may request a State to provide any form of international cooperation or judicial assistance corresponding to those forms set forth in Part 9. UN 1 - فيما يتعلق بالجرائم المندرجة في المادة 70، يجوز للمحكمة أن تطلب إلى إحدى الدول تقديم أي شكل من التعاون أو المساعدة القضائية يتفق والأشكال المبينة في الباب 9.
    Furthermore, it is the duty of the State to provide adequate medical and psychological services to those released, in particular those who suffered ill-treatment or prolonged periods of solitary confinement. UN وعلاوة على ذلك، فإن من واجب الدولة أن توفر الخدمات الطبية والنفسية الكافية إلى السجناء المفرج عنهم، ولا سيما أولئك الذين عانوا من سوء المعاملة أو من فترات طويلة من الحبس الانفرادي.
    Any system or extensive initiatives by the State to provide early development and education services for young children, especially for young children from disadvantaged social groups; UN أي نظام أو أية مبادرات شاملة تقوم بها الدولة لتوفير خدمات النمو المبكر والتعليم للأطفال الصغار، وبشكل خاص للفتيات من الفئات الاجتماعية الضعيفة؛
    It commits the State to provide mandatory services to trafficked persons, such as emergency shelter, counseling, free legal services, medical or psychological services, livelihood and skills training and educational assistance. UN (د) ويلزم القانون الدولة بأن تقدم خدمات إلزامية إلى الأشخاص الذين يتم الاتجار بهم، مثل المأوى الطارئ، وإسداء النصح، والخدمات القانونية المجانية، والخدمات الطبية أو النفسية، وأسلوب الحياة، والمهارات التدريبية والمساعدات التعليمية.
    The Bill defines at least 18 different acts as child sex offences and gives the opportunity for a victim to seek monetary compensation from the offender and calls on the State to provide social security for the victim, in case the child cannot be supported by his or her parents or guardians. UN ويحدّد مشروع القانون على الأقل ١٨ عملاً من الأعمال المختلفة بوصفه جريمة جنسية بحق الطفل، ويمنح الفرصة للضحية لالتماس التعويض المالي من مرتكب الجناية، ويناشد الدولة أن تقدم الأمن الاجتماعي للضحية في حال تعذّرت إعالة الطفل من قبل والديه أو القيّمين على رعايته.
    The Constitution discriminates positively in favour of women by making it incumbent on the State to provide them with opportunities for making a full and effective contribution to all areas of life and eliminate the obstacles precluding their participation in the development process. UN ويمنح الدستور المرأة تمييزاً إيجابياً من خلال التزام الدولة بإتاحة الفرص لمساهمتها الكاملة والفعالة في ميادين الحياة كافة وإزالة العقبات التي تحول دون مشاركتها في عملية التنمية.
    The Committee may request the State to provide interim measures in order to prevent irreparable damage to the victim of enforced disappearance UN ويجوز للجنة أن تطلب من الدولة توفير تدابير مؤقتة للحيلولة دون إلحاق ضرر يتعذر تداركه بضحية الاختفاء القسري
    By providing for the protection of the family by the State, article 226, paragraph 7 establishes the free choice of family planning and the duty of the State to provide educational and scientific resources for the exercise of this right. UN وبالنص على أن توفر الدولة الحماية للأسرة، تقرر الفقرة 7 من المادة 226 حرية الاختيار في تنظيم الأسرة وأن من واجب الدولة توفير الموارد التثقيفية والعلمية اللازمة لممارسة هذا الحق.
    In view of the current situation of the Office of the Public Defender, the SPT calls upon the State to provide information on how it plans, within a framework of institutional independence and autonomy, to increase the human and financial resources of the Office to enable it to guarantee free, effective and comprehensive legal assistance for all persons deprived of their liberty who require it, as from the moment of their detention. UN وبالنظر إلى الوضع الحالي لمكتب الدفاع العام، تدعو اللجنة الفرعية الدولة إلى تقديم معلومات عن الكيفية التي تعتزم بها، في إطار من الاستقلال المؤسسي والاستقلالية، زيادة الموارد البشرية والمالية للمكتب لتمكينه من ضمان تقديم مساعدة قانونية مجانية وفعالة وشاملة إلى جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، الذين يحتاجون إلى هذه المساعدة، ابتداءً من لحظة احتجازهم.
    The refusal of the State to provide information, or the provision by it of false information, constitutes an additional violation because it prolongs and deepens the anguish, in addition to the moral and emotional pain. UN ويشكل رفض الدولة تقديم المعلومات اللازمة، أو تقديم معلومات زائفة انتهاكا إضافيا لأنه يطيل أمد المعاناة ويفاقمها، إضافة إلى الألم المعنوي والعاطفي.
    The Tribunal may request a State to provide it with any information the State has acquired in the course of its own investigations or proceedings and the State is required, under the statute, to transmit all information so requested (rule 8). UN ويجوز للمحكمة أن تطلب الى الدولة أن تزودها بأية معلومات تكون الدولة قد حصلت عليها في سياق ما قامت به هي من تحقيقات أو اجراءات، ويقضي النظام اﻷساسي للمحكمة بأن على الدولة أن ترسل كل المعلومات التي تطلب على هذا النحو )القاعدة ٨(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more