"state-led" - Translation from English to Arabic

    • تقودها الدول
        
    • تقودها الدولة
        
    • بمبادرة الدولة
        
    • الذي تقوده الدولة
        
    The Forum should remain an informal, practice-related and State-led process. UN ولا بد من أن يبقى المنتدى عملية غير رسمية متصلة بالممارسات تقودها الدول.
    91. Young people universally condemn the exploitation of children in State-led or non-State conflict. UN 91 - ويدين الشباب إدانة شاملة استغلال الأطفال في الصراعات التي تقودها الدول أو في الصراعات التي لا تقودها الدول.
    84. In the long term, the State-led green revolution, through its extension, should facilitate the transition to a high-value agricultural revolution led by the private sector. UN 84 - وفي الأجل الطويل، من المتوقع أن يسهّل توسيع نطاق الثورة الخضراء التي تقودها الدول إمكانية التحول إلى ثورة زراعية رفيعة القيمة يقودها القطاع الخاص.
    According to another State, any comprehensive State-led response to counter extremism must consider communities themselves as an integral part of the national security framework. UN ووفقا لدولة أخرى، فإن أي استجابة شاملة تقودها الدولة لمواجهة التطرف يجب أن تنظر في المجتمعات المحلية نفسها باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من إطار الأمن القومي.
    For instance, Peru and Serbia have initiated State-led efforts aimed at raising awareness among employers on the rights of persons with disabilities with a view to eliminating stereotypes related to the capacity of persons with disabilities to work. UN فعلى سبيل المثال، باشرت بيرو وصربيا جهوداً تقودها الدولة ترمي إلى توعية أرباب العمل بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بغية القضاء على القوالب النمطية المتصلة بقدرة هؤلاء الأشخاص على العمل.
    These programmes underpin a process of institutionalization of a State-led policy of social protection which is increasingly taking on a more universal character. UN وتقوم هذه البرامج على عملية إضفاء الطابع المؤسسي للسياسات العامة التي تقودها الدولة للحماية الاجتماعية التي تتخذ طابعا شاملا أكثر على نحو متزايد.
    78. Member State-led processes are also strengthening the ways in which the Organization and Member States work in partnership to plan, manage and equip peacekeeping missions. UN 78 - وتساعد العمليات التي تقودها الدول الأعضاء أيضاً على تقوية السبل التي يمكن بها للمنظمة والدول الأعضاء العمل معاً لتخطيط بعثات حفظ السلام وإدارتها وتجهيزها.
    54. The definition of a set of sustainable development goals is a Member State-led process that was launched with the adoption of the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development. UN 54 - ويشكل تحديد مجموعة من أهداف التنمية المستدامة عملية تقودها الدول الأعضاء انطلقت باعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Global Action against Mass Atrocity Crimes is a State-led initiative to prevent mass atrocity crimes and focuses on prevention at the national and regional levels. UN فهناك مثلا مبادرة تقودها الدول بعنوان " الإجراءات العالمية لمكافحة جرائم الفظائع الجماعية " .
    27. Leaders and other participants also recalled the agreement that the high-level political forum should provide, starting in 2016, a transparent voluntary, State-led review mechanism open to partnerships to monitor commitments, including those related to the means of implementation, in the context of a post-2015 development agenda. UN 27 - وأشار القادة وسائر المشاركين أيضا إلى اتفاقهم على أن يوفر المنتدى السياسي الرفيع المستوى، ابتداء من عام 2016، آلية استعراض شفافة وطوعية تقودها الدول وتكون مفتوحة أمام الشراكات، من أجل رصد حالة الوفاء بالالتزامات، بما فيها الالتزامات المتعلقة بوسائل التنفيذ في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    He recalled the agreement reached in 2010 in Puerto Vallarta to assess the Forum through a State-led, transparent and comprehensive process, spearheaded by an Assessment Team comprising of interested Steering Group members. UN وذكر بالاتفاق الذي جرى التوصل إليه في عام 2010 في بورتو فايارتا لتقييم المنتدى من خلال عملية شفافة وشاملة تقودها الدول ويشرف عليها فريق معني بالتقييم يتكون من أعضاء الفريق التوجيهي المعنيين(دد).
    148. In recent months, participants in United Nations consultations have emphasized the need for a voluntary, State-led, participatory, evidence-based and multitiered process to monitor progress. UN ١٤٨ - وقد شدد المشاركون في المشاورات التي أجرتها الأمم المتحدة في الأشهر الأخيرة على الحاجة إلى عملية طوعية قائمة على المشاركة ومتعددة المستويات تقودها الدول وتستند إلى الأدلة من أجل رصد ما يحرز من تقدم.
    14. Many delegations welcomed the Cartagena +30 process as a timely initiative to bring new momentum to the protection framework in the region and stressed its importance as a State-led process to further the protection of IDPs or refugees fleeing conflict and violence. UN 14- ورحبت وفود كثيرة بعملية قرطاجنة +30 بوصفها مبادرة جاءت في أوانها لتمنح زخماً جديداً لإطار الحماية في المنطقة، وشددت على أهميتها كعملية تقودها الدول من أجل تعزيز حماية المشردين داخلياً أو اللاجئين الفارين من النزاع والعنف.
    11. Calls upon States to analyse and evaluate the impact of the economic and financial crisis from a gender perspective, and to ensure that the principles of gender equality and the empowerment of woman are reflected also in State-led initiatives to sustain and expand the economic recovery, which can provide opportunities to tackle patterns of gender inequality and discrimination; UN 11- يهيب بالدول أن تُجري تحليلاً وتقييماً لتأثير الأزمة الاقتصادية والمالية من منظور جنساني، وأن تكفل إدراج مبدأي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في المبادرات التي تقودها الدول لدعم وزيادة الانتعاش الاقتصادي، الأمر الذي يمكن أن يتيح إمكانيات التصدي لأنماط عدم المساواة بين الجنسين والتمييز القائم على نوع الجنس؛
    234. In sum, the discussion came up with a multiplicity of ways in which Governments could engage effectively with civil society and international organizations in the context of a State-led process. UN 234 - ومجمل القول إن المناقشة أسفرت عن عدة طرق يمكن أن تشارك بها الحكومات بفعالية مع المجتمع المدني والمنظمات الدولية في سياق عملية تقودها الدولة.
    For instance, in the 1960s and 1970s, many African countries adopted State-led development strategies whereby governments played a pivotal role not only as facilitators and regulators but also as producers, traders and bankers. UN فعلى سبيل المثال، اعتمدت الكثير من البلدان الأفريقية خلال سنوات الستينات والسبعينات استراتيجيات إنمائية تقودها الدولة وتضطلع بموجبها الحكومات بدور محوري ليس باعتبارها جهات ميسرة ومنظمة فحسب، وإنما أيضاً باعتبارها جهات تضطلع بأدوار الإنتاج والتجارة والصيرفة.
    In parallel, the Global Forum on Migration and Development -- an informal, State-led, voluntary process established to promote dialogue and cooperation on migration and development -- has also repeatedly recommended that the evidence base on migration be improved. UN وفي الوقت نفسه، فإن المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية - وهو عملية طوعية تقودها الدولة تم إنشاؤه من أجل تعزيز الحوار والتعاون بشأن الهجرة والتنمية - أوصى مرارا أيضا بتحسين قاعدة الأدلة المتعلقة بالهجرة.
    7. One of the main findings of the Group was that the world was very different from that which had prevailed two or three decades ago when an inward-oriented and State-led industrialization strategy had been the dominant approach adopted by many countries. UN ٧- وكان من بين النتائج اﻷساسية التي توصل إليها الفريق أن العالم يختلف جدا عما كان عليه منذ عقدين أو ثلاثة عقود من الزمان حين كان النهج المهيمن المعتمد لدى بلدان كثيرة يتمثل في اتباع استراتيجية تصنيع داخلية التوجه تقودها الدولة.
    31. In view of the strong trend away from State-led development and towards market-based economic strategies, the development of a new approach to the financing of sustainable development will have to become part of integrated policy reform efforts. UN ٣١ - وبالنظر إلى وجود اتجاه قوي نحو الابتعاد عن التنمية التي تقودها الدولة وصوب الاستراتيجيات الاقتصادية السوقية اﻷساس، سيكون من المتعين أن يصبح تطوير نهج جديد لتمويل التنمية المستدامة جزءا من الجهود المتكاملة لاصلاح السياسات.
    235. During the 1990s, the general trend has been to move away from State-led land reforms towards greater reliance on market mechanisms. UN ٢٣٥ - وخلال التسعينات تمثل الاتجاه العام في الابتعاد عن اﻹصلاحات الزراعية بمبادرة الدولة والاعتماد أكثر فأكثر على آليات السوق.
    The draft resolution used human rights as a pretext to turn its people against the Government and bring about a regime change, which was an act of State-led political terrorism. UN وأضاف أن مشروع القرار يستخدم حقوق الإنسان كذريعة لتأليب الشعب ضد حكومته، وتغيير النظام، وهو عمل من أعمال الإرهاب السياسي الذي تقوده الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more