"stated above" - Translation from English to Arabic

    • ذكر أعلاه
        
    • ذُكر أعلاه
        
    • ورد أعلاه
        
    • المذكور أعلاه
        
    • ذكر آنفا
        
    • مذكور أعلاه
        
    • سبق ذكره
        
    • ذكر آنفاً
        
    • المبينة أعلاه
        
    • المذكورة أعلاه
        
    • سبقت الإشارة
        
    • جاء أعلاه
        
    • المبين أعلاه
        
    • ورد ذكره أعلاه
        
    • المشار إليه أعلاه
        
    As stated above in paragraph 20, a feasibility study on an international broadcasting capacity is being conducted by the Committee on Information. UN وكما ذكر أعلاه في الفقرة ٢٠، تجري لجنة اﻹعلام دراسة جدوى بشأن القدرة اﻹذاعية الدولية.
    As stated above under recommendation 10, litigation arising from monetary claims is dealt with according to the Loan Act, 1981. UN وكما ذكر أعلاه في إطار التوصية ٠١، تعالج القضايا التي تنشأ عن المطالبات النقدية وفقاً لقانون الاقتراض لعام ١٨٩١.
    As stated above, the survey in 1999 and 2000 measured electronic commerce from home. UN وكما ذُكر أعلاه فقد أجرت الدراسة الاستقصائية في العامين 1999 و 2000 التجارة الالكترونية من المنزل.
    As stated above, this has transformed the old approach to international cooperation. UN فهذا المفهوم قد حوﱠل النهج القديم للتعاون الدولي كما ورد أعلاه.
    Nevertheless, the Ministry is employing its maximum capacity and domestic facilities to materialize the goal stated above. UN ومع ذلك فإن الوزارة توظف الحد الأقصى من قدراتها ومرافقها المحلية لتحقيق الهدف المذكور أعلاه.
    In those statements, the accused claim to have been in Primavera canton to attend a family wedding, and deny that they were there for purposes of spying as stated above. UN فيدعي المتهمون في تلك البيانات أنهم كانوا في كانتون بريمافيرا لحضور حفل زواج عائلي، ونفوا أنهم كانوا هناك لغرض التجسس على نحو ما ذكر آنفا.
    The participation of the organization is as stated above. UN تتمثل المشاركة في ما ذكر أعلاه.
    11. The maximum penalties/sanctions for such offences are eight years imprisonment, as stated above. UN 11 - والعقوبات/الجزاءات القصوى على مثل هذه الجرائم هي السجن لثماني سنوات، كما ذكر أعلاه.
    However, as stated above, tax revenue for a quarter of African economies still stands at less than 15 per cent of GDP. UN ولكن - كما ذكر أعلاه - ظلت الإيرادات الضريبية لربع الاقتصادات الأفريقية أدنى من 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    As stated above, the criminalization of “participation” is closely related to the basic principles of the domestic legal system of each State. UN ووفقا لما ذكر أعلاه ، فان لتجريم " المشاركة " صلة وثيقة بالمبادىء اﻷساسية للنظام القانوني الداخلي لكل دولة .
    The Special Rapporteur was particularly concerned that Tijuana, with a population of only 2 million, has a city centre with as many minors visibly engaged in selling sexual services as those in Mexico City, which, as already stated above, has a population of about 20 million. UN وقد أقلق المقررة الخاصة بشكل خاص أن تيخوانا التي يسكنها مليونا نسمة فقط يوجد في وسطها أعداد من القصّر العاملين بشكل ظاهر في بيع الخدمات الجنسية مماثلة ﻷعدادهم في مدينة مكسيكو التي يبلغ عدد سكانها كما ذكر أعلاه نحو ٠٢ مليون نسمة.
    The traditional system also often supersedes the regular legal system, as stated above. UN كما أن النظام التقليدي كثيرا ما يجبّ النظام القانوني العادي كما ذُكر أعلاه.
    The Training Unit and the United Nations Volunteer Support Unit have been redeployed to the Office of the Chief Administrative Officer as stated above. UN وقد جرى نقل وحدة التدريب ووحدة متطوعي الأمم المتحدة إلى مكتب كبير الموظفين الإداريين، على نحو ما ذُكر أعلاه.
    However, as already stated above, the draft domestic violence legislation contains a full regime for the establishment of support services for victims of gender-based violence. UN بيد أنه، كما ذُكر أعلاه بالفعل، يحتوي مشروع التشريع المتعلق بالعنف العائلي على نظام كامل لإنشاء خدمات دعم لضحايا العنف الجنساني.
    As stated above, the Tribunal's ability to maintain or improve upon its current level of efficiency is largely dependant on the retention of its highly experienced and qualified Judges and staff. UN وبناء على ما ورد أعلاه فإن قدرة المحكمة على المحافظة على مستوى كفاءتها الحالي أو تحسينه تتوقف في المقام الأول على قدرتها على الاحتفاظ بقضاتها وموظفيها ذوي الخبرة والكفاءة العالية.
    The implementation time frame is as stated above. UN أما أجل تنفيذ هذه التوصية فهو كما ورد أعلاه.
    To date, no additional resources have been made available for travel costs for the purpose stated above. UN والى حد الآن، لم تتح أية موارد إضافية لتغطية تكاليف السفر للغرض المذكور أعلاه.
    This further affirms the conflict of responsibilities between substantive programme management and OHRM, as stated above. UN ويؤكد هذا أيضاً تضارب المسؤوليات بين إدارة البرامج الفنية ومكتب إدارة الموارد البشرية، على النحو المذكور أعلاه.
    40. As stated above (para. 17), UNICEF has collaborated with NGOs ever since it was founded. UN ٤٠ - وتتعاون اليونيسيف، كما ذكر آنفا )الفقرة ١٧(، منذ إنشائها مع المنظمات غير الحكومية.
    As stated above the Working Group will meet on 4 May 2001 to further discuss this issue. UN وكما هو مذكور أعلاه فإن الفريق العامل سيجتمع في 4 أيار/مايو 2001 لمواصلة مناقشة المسألة.
    As stated above, women are by the same token equal with men before the law in criminal matters. UN كما سبق ذكره أعلاه، فإن المرأة متساوية بنفس القدر مع الرجل أمام القانون في المسائل الجنائية.
    13. As stated above and in document ICCD/COP(2)/9, the necessary administrative steps are being taken to ensure a smooth transition and the physical relocation of the secretariat to Bonn is expected to happen during the second part of January 1999. UN ٣١- وكما ذكر آنفاً وفي الوثيقة ICCD/COP(2)/9، تتخذ حالياً الخطوات الادارية اللازمة لضمان الانتقال انتقالاً سلساً، ويتوقع أن يتم الانتقال المادي الفعلي لﻷمانة إلى بون في أثناء النصف الثاني من شهر كانون الثاني/يناير ٩٩٩١.
    The prevailing realities, as stated above, can brook no further delay; it is time for the United Nations to take immediate action. UN ولا تحتمل الأوضاع السائدة المبينة أعلاه أي تأخير فقد حان الوقت الذي يتعين فيه على الأمم المتحدة أن تتخذ إجراء عاجلا.
    In this regard, we point out that the financial study is limited to the accuracy of imaging stated above. UN ونشير في هذا الصدد إلى أن الدراسة المالية اقتصرت على الدقة التصويرية المذكورة أعلاه. التكلفـة التقديريـة التفصيليـة
    As stated above, the wrongfulness of an act of an international organization under its charter needs to be determined with reference to the rules of the organization. UN وكما سبقت الإشارة إليها أعلاه، فإن عدم مشروعية عمل منظمة دولية بموجب ميثاقها يلزم أن يتقرر بالإحالة إلى قواعد المنظمة.
    On the other hand, option 1, which calls for " agreement that the platform has already been established " , does not appear to be a viable option as stated above. UN ومن ناحية أخرى فإن الخيار 1، الذي يدعو إلى ' ' الاتفاق على أن المنبر قد أنشئ فعلاً`` لا يبدو مجدياً كما جاء أعلاه.
    It is our hope that, while deliberating your next move, you will bear fully in mind the positions of our two Governments as stated above. UN ونأمل، في مداولاتكم بشأن خطوتكم المقبلة، أن تأخذوا في الاعتبار تماما موقف حكومتينا على النحو المبين أعلاه.
    As stated above, Article 26 (1) of the Portuguese Constitution recognizes the right to the protection of privacy of one's personal and family life. UN 183- تعترف المادة 26(1) من الدستور البرتغالي بالحق في حماية خصوصية حياة الفرد الشخصية والأسرية وفقاً لما ورد ذكره أعلاه.
    The Court considers this Declaration, which comments on the principles of the Charter, to be a source of obligation, as stated above. The Declaration stipulates that: UN وتعتبر محكمة العدل الدولية إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول المشار إليه أعلاه والذي يفسر مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة مصدرا لﻹلزام كما ذكرنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more