"stated objective" - Translation from English to Arabic

    • الهدف المعلن
        
    • الغاية المعلنة
        
    • إعلانه وهو
        
    • هدف معلن
        
    • هدفهم المعلن
        
    The stated objective is that every boy and girl, except in extreme cases, shall complete 12 full years of schooling. UN أما الهدف المعلن فهو أن يُكمل كل صبي وفتاة، إلا في الحالات القصوى، ٢١ سنة كاملة من التعليم المدرسي.
    The stated objective of the Governor of Puerto Rico was to reduce Government spending by $2 billion. UN وتمثل الهدف المعلن لحاكم بورتوريكو في تخفيض الإنفاق الحكومي بمبلغ بليوني دولار.
    An example of political reintegration is the Afghanistan Peace and Reintegration Programme promulgated by the Government in 2010, which expressly recognizes the need to address the political reintegration of anti-government elements as a major stated objective of the programme. UN ومن الأمثلة على إعادة الإدماج السياسي هناك البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج، الذي أعلنته الحكومة في عام 2010، والذي يعترف صراحة بضرورة الاهتمام بإعادة الإدماج السياسي للعناصر المعادية للحكومة بوصفه الهدف المعلن الرئيسي للبرنامج.
    It should be borne in mind that only by strictly observing that stated objective can the CTBT be considered as a meaningful step in the realization of a systematic process to achieve nuclear disarmament. UN وينبغي أن نراعي أنه لا يمكن اعتبار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة صوب القيام بعملية منهجية لتحقيق نزع السلاح، إلاّ بالامتثال الصارم لذلك الهدف المعلن.
    That was not consistent with the Commission's stated objective of generating the highest yield of potential overpayments, having regard to factors of time, personnel, costs and statistical significance. UN ولم يتسق هذا مع الهدف المعلن للجنة وهو إدرار أعلى حصيلة من التجاوزات في المدفوعات المحتملة، مع مراعاة عوامل الوقت والأفراد، والتكاليف والمغزى الإحصائي.
    As we have explained in earlier instances as well, we find that the draft resolution is based on NPT philosophy, which makes it flawed as a vehicle for the stated objective. UN وكما شرحنا في أمثلة سابقة أيضا، نرى أن مشروع القرار يرتكز على فلسفة معاهدة عدم الانتشار، مما يجعله معيبا كوسيلة للوصول إلى الهدف المعلن.
    He did not understand why the P-5 post had been eliminated at a time when the stated objective was to strengthen the Programme's capacity. UN وأعرب عن عدم فهمه إلغاء الوظيفة برتبة ف-٥ في الوقت الذي يكون فيه الهدف المعلن تعزيز قدرة البرنامج.
    That is the only way for the international community to ensure that the global fight against impunity for the remaining fugitives is carried on while achieving the stated objective of putting an end to the work of the ICTR. UN وذلك هو السبيل الوحيد أمام المجتمع الدولي لضمان استمرار الكفاح العالمي ضد إفلات بقية الهاربين من العقاب وفي الوقت نفسه تحقيق الهدف المعلن المتمثل في إنهاء أعمال المحكمة الدولية لرواندا.
    It was recalled, however, that when the EU entered into separate interim agreements with members of the same regional integration scheme, this could counter the stated objective of favouring regional integration. UN بيد أنه أُشير إلى أنه عندما يدخل الاتحاد الأوروبي في اتفاقات مستقلة مؤقتة مع أعضاء في نفس مشروع التكامل الإقليمي، فإن ذلك قد يتعارض مع الهدف المعلن والمتمثل في تشجيع التكامل الإقليمي.
    The stated objective was to redouble efforts to eliminate gender disparities in primary education in 25 priority countries by 2005. UN وكان الهدف المعلن هو مضاعفة الجهود من جديد لإزالة الفوارق بين الجنسين في التعليم الابتدائي في 25 بلدا ذات أولوية بحلول عام 2005.
    The national employment policy is in line with the stated objective of economic policy, which defines as a national priority the formulation of a strategy for the generation of quality employment. UN 191- وتتمشى سياسة العمالة الوطنية مع الهدف المعلن للسياسة الاقتصادية، التي تحدد كأولوية وطنية صياغة استراتيجية لخلق فرص العمل ذات النوعية الجيدة.
    The promotion and dissemination of refugee law and protection principles, particularly through training, in cooperation with non-governmental organizations, academic institutions and other relevant organizations of governmental and non-governmental officials will be another means of achieving the stated objective. UN وسوف يكون ترويج ونشر قانون اللاجئين ومبادئ حمايتهم، ولا سيما بتدريب المسؤولين الحكوميين وغير الحكوميين، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية وغيرها من المنظمات ذات الصلة، وسيلة من الوسائل الأخرى التي سوف تستخدم لبلوغ الهدف المعلن.
    In this regard, the stated objective of the tenth anniversary of the International Year of the Family to increase awareness of family issues, including integration of a family-oriented perspective or approach into policymaking, is a crucial first step. UN وفي هذا الصدد، فإن الهدف المعلن للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، المتمثل في زيادة الوعي بقضايا الأسرة، ومن بينها إدماج بعد أسري أو نهج موجه نحو الأسرة في عملية وضع السياسات، يعتبر خطوة أولى حاسمة الأهمية.
    Despite the stated objective of the removal of obstacles to the free movement of persons, goods, services and capital, and to the right of residence and establishment, African RTAs are yet to embark on a services liberalization agenda. UN ورغم الهدف المعلن المتمثل في إزالة العراقيل التي تحول دون حرية حركة الأشخاص والسلع والخدمات ورؤوس الأموال، والحق في الإقامة والتأسيس التجاري، فإن اتفاقات التجارة الإقليمية الأفريقية لم تضع جدول أعمال لمباشرة تحرير الخدمات حتى الآن.
    50. The stated objective of the National Human Rights Commission, inaugurated on 17 June 1996, is to deal with all matters relating to the protection of human rights. UN ٥٠ - يتمثل الهدف المعلن للجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، التي أنشئت في ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦، في تناول كافة المسائل المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان.
    23. The stated objective of UNSCOM was that the round of initial visits to the eight presidential sites was a " baseline survey " . UN ٢٣ - كان الهدف المعلن للجنة الخاصة هو أن جولة الزيارات اﻷولية للمواقع الرئاسية هي " مسح أساسي " .
    The stated objective of the Protocol is to prevent, combat and eradicate the illicit manufacturing of; the excessive and destabilizing accumulation of; and trafficking in and possession and use of firearms, ammunition and other related materials in the SADC region. UN ويتمثل الهدف المعلن لهذا البروتوكول في منع ومكافحة والقضاء على تصنيع الأسلحة النارية والذخائر والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها وحيازتها واستعمالها بصورة غير مشروعة، وتكديسها المفرط بشكل يبعث على زعزعة الاستقرار في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Hence, the stated objective of those measures is to impose penalties on third-country nationals in order to dissuade them from engaging in trade and investment activities in Cuba, the Islamic Republic of Iran and the Libyan Arab Jamahiriya for largely politically motivated reasons. UN وعليه، يكون الهدف المعلن لهذه التدابير هو فرض عقوبات على مواطني بلدان ثالثة لثنيهم عن الدخول في أنشطة تجارية أو استثمارية في كوبا وجمهورية إيران اﻹسلامية والجماهيرية العربية الليبية ﻷسباب تحركها إلى حد كبير بواعث سياسية.
    Sustainable human development had become the Programme's stated objective since the Conference; and the environment and poverty alleviation had been identified as key areas for UNDP assistance, along with sustainable livelihoods, gender equity and good governance. UN وتحولت التنمية المستدامة إلى الهدف المعلن للبرنامج اﻹنمائي بعد مؤتمر البيئة والتنمية، وتقرر أن تكون المجالات اﻷساسية التي ينبغي أن تحصل على مساعدات من البرنامج اﻹنمائي هي البيئة وتخفيف حدة الفقر، باﻹضافة إلى سبل الرزق المستدامة، والمساواة بين الجنسين، والحكم السليم.
    The effective implementation of the Programme of Action is expected to contribute to the stated objective of reversing the dire socio-economic situations in LDCs and, in the process, to put them on the path of sustained economic growth and sustainable development. UN ومن المنتظر أن يساهم تنفيذ برنامج العمل على نحو فعال في بلوغ الغاية المعلنة بعكس اتجاه الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية المتردية في أقل البلدان نمواً ليتم، على هذا النحو، وضع هذه البلدان على طريق النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة.
    The Secretariat was of the view that such dissemination would be in line with the spirit of inclusiveness that characterized the negotiation process of the Organized Crime Convention and its Protocols and with the already stated objective of the General Assembly and the Conference of the Parties of promoting the universal nature of the instruments and striving to achieve universal adherence to the Convention and its Protocols. UN واعتبرت الأمانة أن ذلك الإجراء يكون متمشيا مع روح الشمول الذي اتسمت به عملية التفاوض بشأن اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها وكذلك مع هدف الجمعية العامة ومؤتمر الأطراف السابق إعلانه وهو تشجيع طبيعة هذه الصكوك الشاملة والسعي إلى تحقيق انضمام عالمي إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    This is also a stated objective in the coalition agreement. UN وهذه المسألة أيضاً هدف معلن في اتفاق الائتلاف.
    The witnesses were exclusively assembled from a group of sworn enemies of the Iranian Government and members and supporters of terrorist and armed separatist groups, whose stated objective as well as behaviour before the court clearly illustrated that their only aim was to discredit Iran and not to help the court to ascertain the facts. UN وقد تم تجميع الشهود على وجه الحصر من مجموعة من اﻷعداء اﻷلداء للحكومة اﻹيرانية ومن أعضاء ومؤيدي الجماعات الانفصالية اﻹرهابية والمسلحة، الذين أظهر بوضوح هدفهم المعلن فضلا عن سلوكهم أمام المحكمة أن غايتهم الوحيدة هي تشويه سمعة إيران وليس مساعدة المحكمة على التثبت من الحقائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more