"stated policy" - Translation from English to Arabic

    • السياسة المعلنة
        
    • سياسة معلنة
        
    • السياسة العامة المعلنة
        
    • للسياسة المعلنة
        
    • السياسات المعلنة
        
    The stated policy of UNHCR is to award two-year agreements with an option to extend for a third year. UN وتتمثل السياسة المعلنة للمفوضية في منح اتفاقات مدتها سنتان، مع وجود خيار التمديد إلى سنة ثالثة.
    This is in keeping with the stated policy of States parties that the Authority should apply the common standards of the United Nations. UN وهذا يتمشى مع السياسة المعلنة للدول الأطراف المتمثلة في أن على السلطة أن تطبق المعايير الموحدة للأمم المتحدة.
    This is in keeping with the stated policy of States parties that the Authority should apply the common standards of the United Nations. UN وهذا يتمشى مع السياسة المعلنة للدول الأطراف المتمثلة في أن على السلطة أن تطبق المعايير الموحدة للأمم المتحدة.
    There is also no stated policy in the Organization as yet on the use of information technology. UN ولا توجد في المنظمة حتى اﻵن سياسة معلنة بشأن استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    10. This is in line with the stated policy of the Secretary-General, which is normally to accept unanimous recommendations unless there is a compelling reason of law or policy not to do so. UN 10 - ويتماشى هذا مع السياسة العامة المعلنة للأمين العام التي تتمثل عادةً في قبول التوصيات الصادرة بالإجماع، ما لم يكن هناك سبب قاهر من حيث القانون أو السياسة العامة لعدم القيام بذلك.
    The Committee expresses its satisfaction at the Government's stated policy of not implementing death sentences and that corporal punishment as a penalty has been suspended for the last 10 years. UN ١٤٤ - وتعرب اللجنة عن إرتياحها للسياسة المعلنة من جانب الحكومة بعدم تنفيذ أحكام اﻹعدام وبأنه قد أُوقف توقيع العقوبات البدنية خلال السنوات العشر اﻷخيرة.
    The stated policy objectives are the result of political processes in the sender State, and reflect the reconciliation of often divergent interests. UN فأهداف السياسات المعلنة هي نتيجة لعمليات سياسية تتم في البلد المتخذ للتدابير وتعكس تسوية بين مصالح متباينة في اﻷغلب.
    My delegation sincerely hopes that the United States Administration will stand firm in its decision and match its international obligations by totally halting all activities which may run counter to this stated policy. UN ويأمل وفدي بصدق أن تظل حكومة الولايات المتحدة متمسكة بقرارها وأن تنفذ التزاماتها الدولية وفقاً لذلك، وأن تتوقف تماماً عن جميع اﻷنشطة التي يمكن أن تتعارض مع هذه السياسة المعلنة.
    Detention as a deterrent to future arrivals, though ineffective in practice and contrary to international law, was a stated policy of a few governments. UN وكان الاحتجاز بوصفه رادعاً لحالات الوصول في المستقبل، وإن كان رادعاً عديم الفعالية ومتعارضاً مع القانون الدولي، هو السياسة المعلنة لقلة من الحكومات.
    9. This is in line with the stated policy of the Secretary-General, which is normally to accept unanimous recommendations, unless there is a compelling reason of law or policy not to do so. UN 9 - وهذا يتمشى مع السياسة المعلنة للأمين العام وهي أن تقبل عادة التوصيات الصادرة بالإجماع ما لم يكن هناك سبب قوي من ناحية القانون أو السياسة العامة يمنع ذلك.
    This unilateral humanitarian decision emanates from the stated policy of the Government of Eritrea to release unconditionally Ethiopian soldiers captured in the unfortunate conflict. UN وينبثق هذا القرار اﻹنساني المتخذ من جانب واحد من السياسة المعلنة لحكومة إريتريا والمتمثلة في اﻹفراج غير المشروط عن الجنود اﻹثيوبيين الذين وقعوا في اﻷسر أثناء هذا النزاع الذي يؤسف له.
    Notwithstanding the State party's stated policy of thorough legislative review in order to ensure compatibility of domestic legislation with the Covenant, the Committee notes the absence of effective institutional mechanisms to ensure systematic implementation and monitoring of its provisions. UN ورغم السياسة المعلنة للدولة الطرف القاضية بإجراء استعراض واف للتشريعات لضمان اتفاق القوانين المحلية مع العهد، تلاحظ اللجنة عدم وجود آليات مؤسسية فعالة تكفل التنفيذ والرصد المنهجي ﻷحكامه.
    IFOR continues to discover undeclared weapons and ordnance and these are being disposed of, as necessary, in line with COMIFOR's stated policy. UN إذ لا تزال قوة التنفيذ تكتشف أسلحة ومعدات حربية غير معلنة، ويجري التصرف بهذه اﻷسلحة والمعدات على النحو اللازم تمشيا مع السياسة المعلنة لقيادة قوة التنفيذ.
    10. This pattern is in line with the stated policy of the Secretary-General, which is normally to accept unanimous recommendations unless there is a compelling reason of law or policy not to do so. UN 10 - وهذا النمـط يتمشى مع السياسة المعلنة للأمين العام، وهي أن تقبل عادة التوصيات الصادرة بالإجماع ما لم يكن هناك سبب قوي من ناحية القانون أو السياسة العامة يمنع ذلك.
    However, given his Government's stated policy not to channel development assistance to programmes that required privatization, it sought assurances that UNIDO did not operate with such a requirement. UN واستدرك قائلا إنه في ضوء السياسة المعلنة لحكومة بلاده بألا توجّه مساعدة إنمائية إلى برامج تتطلب الخوصصة، فإنها سعت إلى الحصول على تطمينات بأن اليونيدو لن تعمل بما يتعارض مع هذه السياسة.
    8. Ms. Tavares da Silva said that, despite the Government's stated policy of achieving balanced representation of women in public bodies, the numbers had remained static, at least in elected offices. UN 8 - السيدة تفاريس دا سيلفا: قالت رغم أن السياسة المعلنة للحكومة في تحقيق تمثيل متوازن للمرأة في الهيئات العامة، لا تزال الأرقام ثابتة دون تغيير، على الأقل في المكاتب المنتخبَة.
    Addressing the meeting, the representative of FLNKS, Mr. Roch Wamytan, said that independence was his country's non-negotiable aim and that FLNKS had signed the Nouméa Accord with a view to ending colonial rule, in line with the stated policy of the United Nations. UN وتكلم أمام اللجنة السيد روك واميتان، ممثل جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني، فقال إن استقلال بلاده غاية غير قابلة للتفاوض وإن الجبهة وقعت اتفاق نوميا بغية إنهاء الحكم الاستعماري، تمشيا مع السياسة المعلنة للأمم المتحدة.
    (a) Have a clearly stated policy, understood and accepted at the school level and by the wider community; UN )أ( أن تكون لها سياسة معلنة بوضوح، ومفهومة ومقبولة على صعيد المدارس وعلى صعيد المجتمع اﻷوسع؛
    (a) Have a clearly stated policy, understood and accepted at the school level and by the wider community; UN )أ( أن تكون لها سياسة معلنة بوضوح، ومفهومة ومقبولة على صعيد المدارس وعلى صعيد المجتمع اﻷوسع؛
    10. This is in line with the stated policy of the Secretary-General, which is normally to accept unanimous recommendations unless there is a compelling reason of law or policy not to do so. UN 10 - ويتماشى هذا مع السياسة العامة المعلنة للأمين العام التي تتمثل عادةً في قبول التوصيات الصادرة بالإجماع، ما لم يكن هناك سبب قاهر من حيث القانون أو السياسة العامة لعدم القيام بذلك.
    10. This is in line with the stated policy of the Secretary-General, which is normally to accept unanimous recommendations unless there is a compelling reason of law or policy not to do so. UN 10 - وهذا يتماشى مع السياسة العامة المعلنة للأمين العام التي تتمثل في أن تقبل عادة التوصيات الصادرة بالإجماع ما لم يكن هناك سبب قاهر من حيث القانون أو السياسة العامة لعدم القيام بذلك.
    The Committee expresses its satisfaction at the Government's stated policy of not implementing death sentences and that corporal punishment as a penalty has been suspended for the last 10 years. UN ١٤٤ - وتعرب اللجنة عن إرتياحها للسياسة المعلنة من جانب الحكومة بعدم تنفيذ أحكام اﻹعدام وبأنه قد أُوقف توقيع العقوبات البدنية خلال السنوات العشر اﻷخيرة.
    The stated policy objectives in specific cases of coercive economic measures reflect a broad range of options based on unilateral judgements by the sender State, and express specific interests. UN وتعكس أهداف السياسات المعلنة في حالات بعينها من التدابير الاقتصادية القسرية نطاقا واسعا من الخيارات يستند الى أحكام تخلص إليها من جانب واحد الدولة المتخذة للتدابير وتعبر عن مصالح محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more