"stated that it" - Translation from English to Arabic

    • وذكرت أنها
        
    • ذكرت أنها
        
    • وذكر أنه
        
    • ذكر أنه
        
    • إلى أنها
        
    • وقالت إنها
        
    • وأفادت أنها
        
    • قالت إنها
        
    • أعلنت أنها
        
    • وأفادت بأنها
        
    • إنه من
        
    • ذكرت أنه
        
    • وأفاد بأنه
        
    • وأكدت أنها
        
    • وصرحت بأنها
        
    It stated that it had nevertheless learned that restrictions were imposed on foreigners residing in Andorra under irregular conditions. UN وذكرت أنها علمت مع ذلك أن ثمة قيوداً على الأجانب المقيمين في أندورا في أوضاع غير قانونية.
    Peru reported partial compliance with article 6 and stated that it needed specific technical assistance. UN وأبلغت بيرو عن الامتثال الجزئي لأحكام المادة 6 وذكرت أنها تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة.
    It stated that it had offered the author 60,000 US dollars on a without prejudice basis. UN فقد ذكرت أنها عرضت على صاحب البلاغ مبلغ 000 60 دولار أمريكي دون شروط مسبقة.
    Indicating partial compliance with article 6, Yemen stated that it required specific technical assistance, as well as training in the prevention of corruption and training for the personnel of its anti-corruption body. UN وأشار اليمن إلى الامتثال الجزئي للمادة 6، وذكر أنه يحتاج إلى مساعدة تقنية محددة، فضلا عن التدريب في مجال الوقاية من الفساد وتوفير التدريب لموظفي هيئته المعنية بمكافحة الفساد.
    The prosecution was ordered to provide such information but has stated that it does not have most of the material sought. UN وأمرت الدائرة الادعاء العام بتوفير هذه المعلومات غير أنه ذكر أنه لا تتوفر لديه أكثر المواد المطلوبة.
    The Organization stated that it would follow with interest the progress of bringing forward relevant legislation. UN وأشارت المنظمة إلى أنها ستتابع باهتمام التقدم المحرز نحو وضع التشريع ذي الصلة.
    It stated that it believed that the provisional Government was aware of the concerns of the international community, and expressed the hope that the Government would cooperate with it. UN وقالت إنها تعتقد أن الحكومة المؤقتة على علم بشواغل المجتمع الدولي، معربة عن أملها في تعاون الحكومة مع المجتمع الدولي.
    Rwanda confirmed the establishment of a preventive anti-corruption body as prescribed by article 6 and stated that it was given the necessary independence and adequate training. UN وأكدت رواندا إنشاء هيئة للوقاية من الفساد على النحو المنصوص عليه في المادة 6 وذكرت أنها منحت ما يلزم من الاستقلالية والتدريب الكافي.
    It stated that it would not revise its declaration of full, final and complete disclosure. UN وذكرت أنها لن تنقح إعلانها المتعلق بعمليات الكشف الكامل والنهائي والتام.
    It noted that the State party had raised no objection to admissibility of the claim and that it had stated that it would investigate the allegations. UN وأشارت الى أن الدولة الطرف لم تبد اعتراضا على مقبولية هذا الادعاء وذكرت أنها ستحقق في الادعاءات.
    It stated that it had ceased production of fissile material for use in nuclear weapons and other explosive devices in 1995. UN وذكرت أنها قد أوقفت إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة في عام 1995.
    It stated that it had offered the author 60,000 US dollars on a without prejudice basis. UN فقد ذكرت أنها عرضت على صاحب البلاغ مبلغ 000 60 دولار أمريكي دون شروط مسبقة.
    The Government of Botswana has already stated that it has fully implemented the Court order in relation to the said dispute. UN سبق لحكومة بوتسوانا أن ذكرت أنها نفذت بالكامل حكم المحكمة فيما يتعلق بالنزاع المذكور.
    Hungary, however, stated that it required specific technical assistance to fully adhere to the Convention. UN غير أن هنغاريا ذكرت أنها بحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التقيد التام بأحكام الاتفاقية.
    The delegation stated that it had made a firm commitment to UNFPA for 2000, and it expected that the amounts for 2001 and 2002 would increase. UN وذكر أنه أعلن التزاما حاسما للصندوق لعام 2000، ومن المتوقع أن تزيد المبالغ لعامي 2001 و 2002.
    It was also stated that it was necessary to take countermeasures against internationally wrongful acts. UN كما ذكر أنه يلزم اتخاذ تدابير مضادة إزاء اﻷفعال غير المشروعة دوليا.
    Bangladesh stated that it was committed to continue involving its civil society and working with them. UN وأشارت إلى أنها ملتزمة بمواصلة إشراك مجتمعها المدني والعمل معه.
    It stated that it was unable to do so because all the relevant documents were in Iraq. UN وقالت إنها لم تتمكن من ذلك لأن جميع المستندات ذات الصلة كانت في العراق.
    The Mission filled vacant positions shortly after the audit, and stated that it would review its mechanisms and improve working relations. UN وبُعيد إجراء هذه المراجعة، قامت البعثة بملء الشواغر المذكورة وأفادت أنها ستقوم باستعراض آلياتها وبتحسين علاقات عملها.
    It noted that the Government stated that it paid particular attention to the recommendations of the Public Defender of Rights. UN وأشارت إلى أن الحكومة قالت إنها تولي اهتماماً خاصاً لتوصيات المدافع العام عن حقوق الإنسان.
    The International Court of Justice was not included in the study because it had previously stated that it did not fall within the OIOS mandate. UN ولم تشمل هذه الدراسة محكمة العدل الدولية لأنها سبق أن أعلنت أنها لا تدخل في ولاية مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    The Department of Management accepted recommendation 18 and stated that it had been implemented. UN وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 18، وأفادت بأنها قد نُفِّذت بالفعل.
    He stated that it was important to decide what was to be done in the future. UN وقال إنه من المهم تحديد الإجراءات الواجب اتخاذها مستقبلاً.
    It also stated that it should have been released from the guarantees when the project works were handed over to the employers. UN كما ذكرت أنه كان من المقرر الإفراج عن هذه الضمانات عند تسليم أعمال المشروع إلى أصحاب العمل.
    The Liberal Party supported the Committee's Views and stated that it has been campaigning against the fisheries management system since 1998. UN وأيد الحزب الليبيرالي آراء اللجنة وأفاد بأنه ما برح يقوم منذ عام 1998 بحملات مناهضة لنظام إدارة مصائد الأسماك.
    It stated that it will continue to seek ways to strengthen and improve the relevant domestic laws, institutions and procedures in these areas. UN وأكدت أنها ستواصل بحث السبل الكفيلة بتعزيز وتحسين القوانين المحلية ذات الصلة والمؤسسات والإجراءات ذات العلاقة بهذه المجالات.
    It stated that it will strictly observe the provisions of international law and continue its efforts aimed at identifying the fate of persons reported as missing. UN وصرحت بأنها ستلتزم بأحكام القانون الدولي التزاماً دقيقاً وأنها ستواصل جهودها لتحديد مصير الأشخاص المبلغ عن فقدانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more