"stated that they" - Translation from English to Arabic

    • ذكروا أنهم
        
    • ذكرت أنها
        
    • وذكروا أنهم
        
    • وذكرت أنها
        
    • ذكرن أنهن
        
    • قالوا إنهم
        
    • أعلنوا أنهم
        
    • أفادت بأنها
        
    • صرّحوا بأنهم
        
    • ذكرتا أنهما
        
    • صرحوا بأنهم
        
    • أكدوا أنهم
        
    • إلى أنهم
        
    • إنهم كانوا
        
    • وقالت إنَّها
        
    However, they stated that they had treated wounded JEM soldiers, in the spirit of international humanitarian law. UN غير أنهم ذكروا أنهم عالجوا جنودا جرحى من حركة العدل والمساواة، بروح القانون الإنساني الدولي.
    The Government reported that several defendants had stated that they would appeal. UN وأفادت الحكومة بأن العديد من المتهمين ذكروا أنهم سيطعنون في الحكم.
    The Council notes that the Funds and Programmes have stated that they are able to meet the statutory deadlines. UN ويلاحظ المجلس أن الصناديق والبرامج ذكرت أنها قادرة على الالتزام بالمهل المنصوص عليها في النظام الأساسي.
    Some complained that they did not receive visits because their families lived in other cities and stated that they had received no reply to their constant requests to be transferred to other prisons closer by. UN واشتكى بعضهم من عدم تلقيهم للزيارات لكون عائلاتهم تعيش في مدن أخرى، وذكروا أنهم لم يحصلوا على أي رد على طلباتهم التي تلتمس تحويلهم إلى السجون الأخرى الأقرب من محل إقامتهم.
    Several delegations expressed appreciation for UNFPA support and stated that they valued the Fund's work in their countries. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق وذكرت أنها تقدر عمل الصندوق في بلدانـها.
    According to a recent study, 65 per cent of women who were either married or lived in consensual unions stated that they had had a violent fight with their partner. UN ووفقا لدراسة أجريت مؤخرا، فإن ٦٥ في المائة من النساء المتزوجات أو اللائي يعشن في قِران رضائي، ذكرن أنهن حدثت لهن مشاجرة عنيفة مع شريكهن.
    In addition, more than 60 per cent of respondents stated that they had been able to implement the workshops' recommendations. UN يُضاف إلى ذلك أن أكثر من 60 في المائة من المجيبين قالوا إنهم تمكنوا من تنفيذ توصيات حلقات العمل.
    360. With the objective of evaluating to what extent contraceptive methods are actually practised, in ENDSA 2003 all of the women and men who stated that they knew of some method were asked if they had ever used it. UN 360 - وعملا على تقييم استعمال وسائل منع الحمل، سئل جميع النساء والرجال الذين أعلنوا أنهم يعرفون إحدى الوسائل، في الدراسة الاستقصائية الوطنية الديمغرافية والصحية لعام 2003، هل استخدموا هذه الوسيلة.
    OIOS was not able to finalize an agreement on preparing a consolidated report because the funds and programmes and specialized agencies stated that they could not share their internal audit reports, which were restricted to their respective management and governing bodies in accordance with their mandates. UN ولم يتمكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية من التوصل إلى صيغة نهائية لاتفاق بشأن إعداد تقرير موحد لأن الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة أفادت بأنها لا تستطيع أن تتبادل تقارير المراجعة الداخلية المتعلقة بها لأن تداولها قاصر على هيئاتها التنظيمية والإدارية وفقا لولاياتها.
    17. Just over one-quarter of all Australians either stated that they had no religion, or did not adequately respond to the question. UN 17- وما يزيد عن ربع مجموع الأستراليين، إما ذكروا أنهم لا دين لهم وإما لم يجيبوا بشكل كافٍ عن السؤال.
    However, most of them stated that they had not received the assistance needed to participate effectively in the Commission. UN بيد أن معظمهم ذكروا أنهم لم يتلقوا المساعدة اللازمة للاشتراك في اللجنة اشتراكا فعالا.
    In each case, they stated that they had been questioned about activities allegedly conducted to support Hussein Radjabu or to attack those who did not support him. UN وفي كل حالة ذكروا أنهم استجوبوا بشأن أنشطة زُعم أنها جرت لدعم حسين رجبو، أو من أجل مهاجمة من لا يؤيدونه.
    However, majority of respondents stated that they owned no real estate property. UN بيد أن غالبية المجيبين ذكرت أنها لا تملك أموالاً عقارية.
    Within days, these towns were occupied by the guerrilla forces, which nevertheless stated that they recognized the authority of the incumbent mayors. UN وقامت قوات حرب العصابات، في غضون أيام، باحتلال هذه المدن إلا أنها ذكرت أنها تعترف بسلطة عُمدها.
    Other delegations had stated that they were prepared to consider clarifying the text of article 3 to make it acceptable to all UN وكانت وفود أخرى قد ذكرت أنها مستعدة للنظر في توضيح نص المادة 3 لجعله مقبولاً لجميع المشاركين.
    They stated that they had been separated from their families and temporarily detained at different locations until they were transferred to a regular prison. UN وذكروا أنهم فُصلوا عن أسرهم واحتُجزوا مؤقتاً في مواقع مختلفة إلى أن نُقلوا إلى سجن عادي.
    They stated that they looked forward to learning more about the Fund's study on regionalization. UN وذكرت أنها تتطلع لمعرفة المزيد عن الدراسة التي أجراها الصندوق بشأن الأقلمة.
    Of the extremely poor women aged 15-19 and 20-34, 10.1 per cent and 22.5 per cent, respectively, stated that they had given birth in the last 12 months. UN أما النساء اللاتي في حالة فقر مدقع وتتراوح أعمارهن بين 15 و19 سنة و20 إلى 34 سنة، أي 10.1 في المائة و22.5 في المائة، على التوالي، فقد ذكرن أنهن أنجبن في فترة الاثني عشر شهراً الأخيرة.
    According to Palestinian sources, the residents stated that they had found a second mine planted under an olive tree in the same area, and reports indicated that the mines could have been planted by extremist Jewish settler organizations. UN وحسبما ذكرت المصادر الفلسطينية، فإن السكان قالوا إنهم وجدوا لغما آخر مزروعا تحت شجرة زيتون في المنطقة نفسها، وأفادت التقارير أن من الممكن أن يكون قد زرع اللغمين يهود متطرفون أو منظمات يهودية متطرفة.
    They stated that they take part only in local, not in NK, elections and that they have NK identification cards. UN وقد صرّحوا بأنهم يشاركون في الانتخابات المحلية فقط وليس في انتخابات ناغورني - كاراباخ، وأنهم يحملون أوراق هوية صادرة عن ناغورني - كاراباخ.
    We are happy to note that both India and Pakistan, countries with whom we share abiding friendship and understanding, have stated that they remain committed to a process of nuclear disarmament. UN ونحن سعداء لملاحظة أن الهند وباكستان، وهما بلدان تربطنا بهما علاقات صداقة وتفاهم، قد ذكرتا أنهما ما زالتا متعهدتين بعملية نزع السلاح النووي.
    They also stated that they would cooperate with JEM elements present in the area. UN كما أنهم صرحوا بأنهم سيتعاونون مع عناصر حركة العدل والمساواة الموجودة في المنطقة.
    From the investigation carried out by the State party it became clear that the witnesses unanimously denied having produced any oral or written testimony in the case, just as they stated that they had never signed any statements. UN ويتضح من التحقيق الذي أجرته الدولة الطرف أن الشهود نفوا بالإجماع أنهم قدموا أية شهادة شفوية أو كتابية في هذه القضية، كما أكدوا أنهم لم يوقعوا أبداً أية بيانات في هذا الصدد.
    Internally displaced persons and refugees have stated that they fled their region of origin for fear of reprisals on the part of both the Malian army and the armed groups. UN وأشار نازحون ولاجئون إلى أنهم هجروا ديارهم خشية انتقام الجيش المالي والجماعات المسلحة على السواء.
    AD/03 stated that they were in a military post, as they heard the voices of several soldiers laughing and joking noisily. UN ويقول الشاهد إنهم كانوا في موقع عسكري حيث إنهم سمعوا أصوات عدة جنود وهم يقهقهون ويتندرون عليهم بأصوات عالية.
    All the countries participated in the meetings because they were important and stated that they should be held once a year. The questionnaire for this region contained an additional question on whether the meeting would benefit from interpretation and translation into other United Nations languages of the region (i.e. Chinese, English, French and Russian). UN وأجابت جميع البلدان بأنها تشارك في الاجتماعات لأنها مهمّة، وقالت إنَّها ينبغي أن تُعقَد مرة في السنة.() وتضمّن الاستبيان المعدّ لهذه المنطقة سؤالاً إضافياً عمَّا إذا كان الاجتماع سيستفيد من الترجمة الشفوية والتحريرية إلى لغات الأمم المتحدة الأخرى في المنطقة (أي الإنكليزية والروسية والصينية والفرنسية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more