"statement which" - Translation from English to Arabic

    • أقوال
        
    • البيان الذي
        
    • محضاً
        
    • بيان الذي
        
    Lee Yong Goo's statement which is submitted by prosecutor includes that he choked her neck but autopsy result that proves nothing was found of any pressure on her neck had also been... ignored... lawyer, last defense. Open Subtitles أقوال لي يونغ غوو التي كتبها المدعي والتي تقول بأنه قد خنقها برقبتها .. لكن
    So, what we have is the pilot's statement which makes our job easier. Open Subtitles ما لدينا هي أقوال الطيار التي تسهل عملنا
    We have a confession to one murder, and we have a statement which speaks to the intent to commit another. Open Subtitles لدينا اعتراف بجريمة قتل ولدينا أقوال تكشف عن النية في ارتكاب أخرى
    The quality, depth and substance of your statement, which merits reflection on all our parts, have confirmed this. UN فجودة البيان الذي أدليتُم به وعمق بُعدِه ومضمونه تؤكد ذلك، إذ إنه يستحق منا جميعاً التفكير والتأمل.
    My delegation shares the sentiment, although perhaps not the substance, of the statement which has just been made by the distinguished Ambassador of the United States. UN إن وفدي يشاطر سفير الولايات المتحدة الموقر شعورَه في البيان الذي أدلى به تواً، ولو أنه ربما لا يشاطره جوهرَ ذلك البيان.
    A unilateral statement formulated by a State or an international organization whereby that State or that organization indicates the manner in which it intends to implement a treaty at the internal level, without purporting as such to affect its rights and obligations towards the other Contracting Parties, constitutes an informative statement which is outside the scope of the present Guide to Practice. UN الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية وتبين فيه هذه الدولة أو هذه المنظمة الطريقة التي تعتزم بها تنفيذ المعاهدة على الصعيد الداخلي، دون أن يكون هدف الإعلان، بوصفه هذا، المساس بحقوق الأطراف المتعاقدة الأخرى وبالتزاماتها، يشكل إعلاناً إعلامياً محضاً لا يدخل في نطاق دليل الممارسة هذا.
    The Committee notes that, under that provision, the State party must ensure that any statement which is established to have been made as a result of torture shall not be invoked as evidence in any proceedings. UN وتذكر اللجنة أن على الدولة الطرف، بموجب هذه المادة، عدم الاستشهاد بأية أقوال يثبت أنها انتزعت نتيجة للتعذيب كدليل في أي إجراءات.
    The Committee notes that, under that provision, the State party must ensure that any statement which is established to have been made as a result of torture shall not be invoked as evidence in any proceedings. UN وتلاحظ اللجنة أنه بموجب هذا الحكم، يجب على الدولة الطرف أن تضمن أن أي أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة للتعذيب لا يسترشد بها كدليل في أي إجراءات.
    Ensure that any statement which is established to have been made as a result of torture shall not be invoked as evidence in any proceedings, except against a person accused of torture as evidence that the statement was made; UN عدم الاستناد إلى أي أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها تحت التعذيب كدليل في أي دعاوى، باستثناء استخدامها ضد شخص متهم بالتعذيب كدليل يثبت الإدلاء بالأقوال؛
    Each State Party shall ensure that any statement which is established to have been made as a result of torture shall not be invoked as evidence in any proceedings, except against a person accused of torture as evidence that the statement UN تضمن كل دولة طرف عدم الاستشهاد بأية أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة للتعذيب، كدليل في أية إجراءات، إلا إذا كان ذلك ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب كدليل على الإدلاء بهذه الأقوال.
    2.4 The author gave sworn testimony and indicated that he was relying on a cautioned statement which he had given to the police on 27 December 1982. UN ٢-٤ وحلف صاحب البلاغ اليمين وأوضح أنه كان يعتمد على أقوال أدلى بها إلى الشرطة في ٢٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٢ بعد أداء اليمين.
    If this formality has not been performed, the judge shall declare invalid any statement which the detainee may have made to those who arrested him. UN وفي حالة التقصير في أداء هذه الشكلية، يحكم القاضي ببطلان أية أقوال يكون قد أدلى بها المحتجز أمام الجهات التي ألقت القبض عليه.
    I have asked for the floor to respond to the statement which we have just heard from the distinguished representative of India. UN لقد طلبت الكلمة للرد على البيان الذي استمعنا إليه اﻵن من ممثلة الهند الموقرة.
    My delegation supports, and is a partner in, the statement which has been delivered today by the Coordinator of the G.21, the distinguished Ambassador of Algeria. UN إن وفدي يؤيد البيان الذي أدلى به اليوم منسق مجموعة اﻟ ١٢، سفير الجزائر الموقر، ونحن شركاء في هذا البيان.
    And we believe that the statement which has just been made by our colleague is the epitome of the discrimination to which the third world has been subjected for so long. UN ونعتقد أن البيان الذي ألقاه زميلنا منذ قليل هو قمة التمييز الذي يخضع له العالم الثالث منذ فترة طويلة.
    For sake of brevity, an outline paper which elaborates further on these ideas will be attached to this statement, which we are circulating. UN وبغية الاختصار، سترفق بهذا البيان الذي نقوم بتعميمه ورقة خطوط عريضة تتوسع أكثر من ذلك في تناول هذه اﻷفكار.
    Therefore, my delegation associates itself with the statement which has just been made by the distinguished Ambassador of Chile, particularly with its first subparagraph of paragraph 3, which reads as follows: UN لذلك يؤيد وفد بلدي البيان الذي أدلى به للتو سفير شيلي الموقر، وبخاصة الفقرة الفرعية اﻷولى من الفقرة ٣ التي نصها كاﻵتي:
    Austria fully endorses the statement which was so eloquently delivered by the Foreign Minister of Finland on behalf of the European Union. UN إن النمسا تؤيد تماما البيان الذي أدلى به ببلاغة تامة وزير خارجية فنلندا باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    A unilateral statement formulated by a State or an international organization whereby that State or that organization indicates the manner in which it intends to implement a treaty at the internal level, without purporting as such to affect its rights and obligations towards the other Contracting Parties, constitutes an informative statement which is outside the scope of the present Guide to Practice. UN الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية وتبين فيه هذه الدولة أو هذه المنظمة الطريقة التي تعتزم بها تنفيذ معاهدة على الصعيد الداخلي، دون أن يكون هدف الإعلان، بوصفه هذا، المساس بحقوق الأطراف المتعاقدة الأخرى وبالتزاماتها، يشكل إعلاناً إعلامياً محضاً لا يدخل في نطاق دليل الممارسة هذا.
    A unilateral statement formulated by a State or an international organization whereby that State or that organization indicates the manner in which it intends to implement a treaty at the internal level, without purporting as such to affect its rights and obligations towards the other contracting parties, constitutes an informative statement which is outside the scope of the present Guide to Practice. UN الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية وتبين فيه هذه الدولة أو هذه المنظمة الطريقة التي تعتزم بها تنفيذ المعاهدة على الصعيد الداخلي، دون أن يكون هدف الإعلان، بوصفه هذا، المساس بحقوق الأطراف المتعاقدة الأخرى وبالتزاماتها، يشكل إعلاناً إعلامياً محضاً لا يدخل في نطاق دليل الممارسة.
    A unilateral statement formulated by a State or an international organization whereby that State or that organization indicates the manner in which it intends to implement a treaty at the internal level, without purporting as such to affect its rights and obligations towards the other contracting parties, constitutes an informative statement which is outside the scope of the present Guide to Practice. UN الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية وتبين فيه هذه الدولة أو هذه المنظمة الطريقة التي تعتزم بها تنفيذ المعاهدة على الصعيد الداخلي، دون أن يكون هدف الإعلان، بوصفه هذا، المساس بحقوق الأطراف المتعاقدة الأخرى وبالتزاماتها، يشكل إعلاناً إعلامياً محضاً لا يدخل في نطاق دليل الممارسة
    We have a confession to one murder and a statement which speaks to the intent to commit another. Open Subtitles عِنْدَنا a إعتراف إلى قتلِ واحد وa بيان الذي يَتكلّمُ إلى النيةِ لإرتِكاب أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more