"statements that" - Translation from English to Arabic

    • البيانات التي
        
    • للبيانات التي
        
    • التصريحات التي
        
    • إلى بيانات
        
    • الأقوال التي
        
    • بيانات تفيد بأن
        
    • والبيانات التي
        
    • بالأقوال المدلى
        
    • بأية تصريحات تنم
        
    • بأقوال
        
    • بيانات تؤدي
        
    • بيانات صادرة عنها
        
    • بتصريحات
        
    • على تصريحات
        
    • البيانات القائلة
        
    I draw confidence from the many statements that we have heard since the beginning of this debate last week. UN وأستمد الثقة من العديد من البيانات التي استمعنا إليها منذ بداية مناقشة هذا البند في الأسبوع الماضي.
    He did not wish statements that did not reflect the truth to go on record. UN وأعرب عن عدم رغبته في تسجيل البيانات التي لا تعكس الحقيقة.
    I welcome a number of the statements that addressed and focused on the origins of this crisis. UN وإنني أرحب بعدد من البيانات التي تناولت أصول هذه الأزمة وركزت عليها.
    It summarizes the salient points and main aspects of the statements that were made and the exchanges of views that took place. UN وهي توجز النقاط البارزة والجوانب الرئيسية للبيانات التي أُدلي بها وللآراء التي تم تبادلها.
    The draft resolution failed to distinguish between statements made in exercise of freedom of expression and statements that incited to acts of violence. UN ومشروع القرار لم يميز بين التصريحات التي يُدلى بها من منطلق ممارسة حرية التعبير وتلك الصراعات التي تشجع أفعال العنف.
    I also wanted to say that I found very much to agree with in the various statements that were made today on the work of the Conference. UN أحببت كذلك أن أقول إنني وجدت الكثير مما أتفق معه في مختلف البيانات التي أُدلي بها اليوم عن أعمال المؤتمر.
    What is needed is for the different groups within the Conference to think, either here or over there, about drawing up a consensus document concerning the statements that will be made. UN فالمطلوب من الجماعات المختلفة داخل المؤتمر التفكير، سواء هنا أو هناك، لوضع وثيقة توافقية بشأن البيانات التي سيدلى بها.
    As was clear from the statements that we have heard today, they succeeded in raising general indignation. UN وكما اتضح اليوم من كل البيانات التي سمعناها، فقد نجحت في إثارة السخط العام.
    Such assessments should include copies of statements that the President of the Security Council makes to the press on behalf of the members of the Council as appropriate. UN وينبغي أن تتضمن هذه التقييمات البيانات التي يدلي بها رئيس مجلس الأمن لوسائط الإعلام باسم أعضاء المجلس حسب الاقتضاء.
    But I think that statements that were made by, among others, the Ambassador of Singapore made most of us, if not everybody, see the light on not having verbatim records. UN غير أنني أعتقد أن البيانات التي أدلى بها ممثلون آخرون، ومن بينهم سفير سنغافورة، جعلت غالبيتنا، إن لم يكن كلنا، يدركون مغزى ألا تكون هناك محاضر حرفية.
    I was seeking to reflect the situation and to respond to the statements that had been made here about the dangers in South Asia. UN فقد أردت شرح واقع الحالة والرد على البيانات التي أدلي بها هنا بشأن المخاطر في جنوب آسيا.
    The Democratic Republic of the Congo will circulate a document on this subject that will refute the statements that were made. UN وسوف تقوم جمهورية الكونغو الديمقراطية بتعميم وثيقة بشأن هذا الموضوع تدحض فيها البيانات التي ألقيت.
    I was listening carefully to the statements that have been made previously, and I must say that this is a very constructive beginning for this conference. UN ولقد كنت استمع باهتمام إلى البيانات التي أدلى بها من سبقوني، ويجب أن أقول إن هذه بداية بناءة جدا لهذا المؤتمر.
    In the same vein, we welcome all the statements that have been made so far. UN ونرحب بالمثل بكل البيانات التي تم اﻹدلاء بها حتى اﻵن.
    My Government wishes to draw attention to the series of statements that have emanated from the highest levels of the Indian leadership on this issue. UN وتود حكومتي أن توجه الانتباه إلى سلسلة البيانات التي صدرت من أعلى مستويات الزعامة الهندية بشأن هذه المسألة.
    It summarizes the salient points and main aspects of the statements that were made and the exchanges of views that took place. UN وهي توجز النقاط البارزة والجوانب الرئيسية للبيانات التي أُدلي بها وللآراء التي تم تبادلها.
    I reminded my wife that those sessions. Contained plenty of statements. That she wouldn't want on the public record either. Open Subtitles لقد ذكّرتُ زوجتي أنّ تلك الجلسات احتوت الكثير من التصريحات التي لا تودّ أن تكون في السجل العام أيضاً.
    It is therefore difficult for me to listen to statements that talk about a lack of political will. UN ولذلك يصعب علي أن أصغي إلى بيانات تتحدث عن الافتقار إلى الإرادة السياسية.
    Everyone will realize that these statements that I have just finished reading can only be described as a bare-faced lie, and this is what we are saying and what forces me to actually accuse Mr. Otto Reich, the Assistant Secretary of State, of being a liar. UN وسيعلم الجميع أن الأقوال التي تلوتها للتو لا يمكن وصفها سوى بأنها أكاذيب عارية من الصحة وهو ما نؤكده ويرغمنا على أن نتهم بالفعل السيد أوتو رايش مساعد وزير الخارجية بأنه كاذب.
    :: Managing the risks of subjectivity and unclear attribution in responses. Most indicators are self-reported by the entities assisted, and comprise statements that the entity achieved improvements as a result of the ITC input. UN :: إدارة مخاطر الذاتية وعدم وضوح العزو في الردود: يتعلق معظم المؤشرات بكيانات تتلقى المساعدة وتبلغ عن نفسها، وتتضمن بيانات تفيد بأن الكيان قد حقق تحسينات نتيجة لمساهمة مركز التجارة الدولية.
    The Steering Board expressed concern about both official calls for secession and statements that called into question the existence of Entities. UN وأعرب المجلس التوجيهي عن قلقه بشأن كل من الدعوات الرسمية للانفصال، والبيانات التي شككت في وجود الكيانات.
    The State party should take the measures necessary to ensure that, both in legislation and in practice, statements that have been made under torture are not invoked as evidence in any proceedings, except against a person accused of torture, in accordance with the provisions of the Convention. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان أن يراعى في التشريع وفي الممارسة العملية كليهما، عدم الاحتجاج بالأقوال المدلى بها تحت التعذيب كأدلة في أي إجراءات، فيما عدا الاحتجاج بها ضد شخص متهم بالتعذيب، وذلك وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    The State party should ensure that public officials refrain from making xenophobic public statements that stigmatize or stereotype foreigners. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحث موظفي الخدمة العامة فيها على الامتناع عن الإدلاء بأية تصريحات تنم عن كره الأجانب أو وصمهم أو تنميطهم.
    Indeed, the right to freedom of expression includes the right to scrutinize, debate openly, make statements that offend, shock and disturb, and criticize belief systems, opinions and institutions, including religious ones, provided that they do not advocate hatred that incites hostility, discrimination or violence. UN بل إن الحق في حرية التعبير يشمل الحق في التمحيص، والمناقشة العلنية، والإدلاء بأقوال تسوء وتصدم وتزعج، وانتقاد النظم والآراء والمؤسسات العقائدية، بما في ذلك الدينية منها، بشرط ألا تدعو تلك الأقوال للكراهية المحرضة على العداوة أو التمييز أو العنف.
    At this sensitive moment, we want to support that process of negotiation rather than focus on issues or statements that divide and polarize. UN وفي هذه اللحظة الحساسة، نود أن نؤيد عملية التفاوض بدلا من أن نركز على مسائل أو بيانات تؤدي إلى التفرقة والاستقطاب.
    23. In resolution 55/7, the General Assembly called again upon States to ensure that any declarations or statements that they had made or would make when signing, ratifying or acceding to UNCLOS were in conformity therewith and, otherwise, to withdraw any of their declarations or statements that were not in conformity. UN 23 - وفي القرار 55/7، أهابت الجمعية العامة مرة أخرى بالدول لكفالة أن تكون أي إعلانات أو بيانات صدرت أو تصدر عنها عند التوقيع على الاتفاقية أو التصديق عليها أو الانضمام إليها متطابقة معها، وأن تسحب أي إعلانات أو بيانات صادرة عنها وغير متطابقة مع الاتفاقية.
    Cartel operators, especially unsophisticated ones, may make public statements that betray cartel activity. UN وقد يقوم أصحاب الكارتلات، ولا سيما الكارتلات غير المعقدة، بتصريحات عامة تفضح نشاط الكارتل.
    The HR Committee expressed regret at the delegation's statements that it remained committed to retaining the death penalty and at the lack of explanation as to the low level of commutations of the death penalty. UN 14- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أسفها على تصريحات الوفد بأن بوتسوانا تظل ملتزمة بالإبقاء على عقوبة الإعدام وعلى عدم تقديم توضيحات بشأن العدد القليل من حالات تخفيف عقوبة الإعدام.
    It admits that the Ombudsman's report contains errors and that the statements that the Government is seeking assurances from China either with respect to the imposition of the death penalty or relating to torture are incorrect. UN وتعترف الدولة الطرف بأن تقرير أمين المظالم يتضمن أخطاء وأن البيانات القائلة إن الحكومة تسعى للحصول على ضمانات من الصين غير صحيحة، سواء فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام أم بالتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more