"states' obligation to" - Translation from English to Arabic

    • التزام الدول
        
    • أن على الدول واجب
        
    A great deal of controversy has been generated with respect to the interpretation of the States’ obligation to finance primary education. UN لقد أثير قدر كبير من الجدل بصدد تفسير التزام الدول بتمويل التعليم الابتدائي.
    It was clear that the use of such weapons was incompatible with States' obligation to protect. UN وبالطبع، فإن استعمال تلك الذخائر لا يتوافق مع التزام الدول بتوفير الحماية.
    The Special Rapporteur is conscious of the fact that States' obligation to protect and promote human rights requires them to take effective measures to combat terrorism. UN ويعي المقرر الخاص أن التزام الدول بحماية وتعزيز حقوق الإنسان يلزمها باتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب.
    Ms. Thomas also suggested that the general comment should underline States' obligation to take adequate measures in the area of job creation. UN كما اقترحت السيدة توماس أن يؤكد التعليق العام على التزام الدول باتخاذ التدابير المناسبة في مجال خلق فرص العمل.
    Such limitations are contrary to States' obligation to desist from taking retrogressive measures that impact on health. UN وتتنافى هذه القيود مع التزام الدول بالامتناع عن اتخاذ تدابير رجعية ذات أثر على الصحة.
    States' obligation to provide accessibility is an essential part of the new duty to respect, protect and fulfil equality rights. UN وأضحى التزام الدول بإتاحة إمكانية الوصول جزءاً أساسياً من الواجب الجديد المتمثل في احترام وحماية وإعمال حقوق المساواة.
    One delegation noted that the duty to regulate PSMCs derived from States' obligation to protect against human rights abuses by third parties. UN وأشار أحد الوفود إلى أن واجب تنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة مستمد من التزام الدول بتوفير الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها أطراف ثالثة.
    However, it doesn't reflect States' obligation to ensure that services are of sufficient quality, acceptable, available and accessible to all. UN وبالرغم من على أن ذلك لا يعكس التزام الدول بضمان أن تكون الخدمات ذات جودة كافية، ومقبولة، ومتاحة، ويمكن للجميع الحصول عليها.
    States' obligation to protect health also extends to safeguarding the public against the proliferation of irrational use of medicines, which results in wastage of scarce supplies and widespread health hazards. UN ويمتد نطاق التزام الدول بالحماية الصحية ليشمل أيضاً حماية الناس من تفشي الاستخدام غير الرشيد للأدوية الذي يؤدي إلى هدر الإمدادات الشحيحة وانتشار الأخطار الصحية.
    The draft resolution was based on resolutions adopted in previous years and included a new reference to States' obligation to protect the right to privacy. UN وأضاف أن مشروع القرار يعتمد على قرارات اعتُمدت في السنوات السابقة ويشمل إشارة جديدة إلى التزام الدول بحماية الحق في الخصوصية.
    (ii) Affirming States' obligation to investigate and prosecute corruption, and strengthening criminal proceedings directed at freezing or restraining funds of illicit origin at both countries of origin and recipient countries; UN تأكيد التزام الدول بالتحقيق في الفساد ومقاضاة مرتكبيه وتعزيز الإجراءات الجنائية الرامية إلى تجميد الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع أو تقييدها في بلدان المنشأ والبلدان المتلقية على السواء؛
    In asserting States' obligation to prohibit and eliminate all corporal punishment and all other cruel or degrading forms of punishment, the Committee notes that the Convention on the Rights of the Child builds on this foundation. UN واللجنة، إذ تؤكد التزام الدول بحظر جميع أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة والقضاء عليها، فإنها تلاحظ أن اتفاقية حقوق الطفل تستند إلى هذه الأسس.
    There is no conflict whatsoever with States' obligation to ensure that the human dignity and physical integrity of children within the family receive full protection alongside other family members. UN ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين.
    In asserting States' obligation to prohibit and eliminate all corporal punishment and all other cruel or degrading forms of punishment, the Committee notes that the Convention on the Rights of the Child builds on this foundation. UN واللجنة، إذ تؤكد التزام الدول بحظر جميع أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة والقضاء عليها، فإنها تلاحظ أن اتفاقية حقوق الطفل تستند إلى هذه الأسس.
    There is no conflict whatsoever with States' obligation to ensure that the human dignity and physical integrity of children within the family receive full protection alongside other family members. UN ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين.
    I States' obligation to protect everyone against terrorism UN أولا - التزام الدول بحماية أي شخص ضد الإرهاب
    The statistics provided in paragraph 522 of the report painted a situation which could have alarming consequences for women and, while they had been provided in the context of article 13, dealing with States' obligation to ensure equal economic rights, she believed that article 3, which guaranteed the right to development, was also applicable to economic questions. UN وتصور الإحصاءات المقدمة في الفقرة 522 من التقرير حالة يمكن أن يكون لها عواقب مزعجة، وفي حين أنه تم تقديم هذه الإحصاءات في سياق المادة 13، التي تعالج التزام الدول بكفالة حقوق اقتصادية على أساس من المساواة، فإنها لا ترى أن المادة 23 التي تكفل الحق في التنمية، تنطبق أيضا على المسائل الاقتصادية.
    More recently, however, in their observations to periodical country reports, the different human rights bodies have started to insist on the States' obligation to provide compensation and rehabilitation measures. UN بيد أن الهيئات المختلفة المعنية بحقوق الإنسان بدأت تصر مؤخراً، في ملاحظاتها على التقارير القطرية الدورية، على التزام الدول بتوفير تدابير التعويض وإعادة التأهيل.
    In asserting States' obligation to prohibit and eliminate all corporal punishment and all other cruel or degrading forms of punishment, the Committee notes that the Convention on the Rights of the Child builds on this foundation. UN واللجنة، إذ تؤكد التزام الدول بحظر جميع أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة والقضاء عليها، فإنها تلاحظ أن اتفاقية حقوق الطفل تستند إلى هذه الأسس.
    Several recent decisions have confirmed the incompatibility of amnesty measures with States' obligation to punish serious crimes covered by international law. UN وأكدت قرارات عديدة اتخذت مؤخراً عدم توافق تدابير العفو مع التزام الدول بمعاقبة الجرائم الخطيرة المشمولة في القانون الدولي.
    She reiterated States' obligation to ensure nondiscrimination and equal treatment to migrants, irrespective of their status and circumstances, in the enjoyment of economic, social and cultural rights, which includes the right to adequate housing. UN وأكدت مجددا أن على الدول واجب كفالة عدم التمييز وضمان المساواة في المعاملة للمهاجرين في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في السكن اللائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more