"states alone" - Translation from English to Arabic

    • الدول وحدها
        
    • فالدول وحدها
        
    • والدول وحدها هي الجهة
        
    We should also acknowledge that it was not done by States alone. UN وينبغي لنا أيضا أن نعترف بأن هذا لم تفعله الدول وحدها.
    We all know that States alone cannot solve the problems of globalization. UN ونعلم جميعا أن الدول وحدها لا يسعها أن تحل مشاكل العولمة.
    It is explicitly inherent in the Declaration that the fulfilment of this universal pledge is not the responsibility of the States alone, but also of each and every group and individual. UN وقد أعلن صراحة في الاعلان أن الوفاء بهذا التعهد العالمي ليس مسؤولية الدول وحدها وإنما مسؤولية كل جماعة وكل فرد.
    Should it be necessary to expand their role in their constituent acts or in State practice, the States alone had the authority to decide to do so. UN فإذا كان هناك ما يدعو الى توسيع دورها في صكوكها التأسيسية أو في ممارسات الدول، فإنه يعود الى الدول وحدها البت في توسيع كهذا.
    States alone could not effectively combat those problems. UN فالدول وحدها لا تستطيع التصدي بفعالية لهذه المشاكل.
    States alone decide which weapons are considered surplus, based on their legitimate security needs. UN والدول وحدها هي الجهة التي تحدد الأسلحة التي تعتبرها فائضة عن حاجتها من واقع احتياجاتها الأمنية المشروعة.
    The practice, in this regard, to date has been that States alone nominate candidates for special rapporteurs' positions. UN وقد تمثلت الممارسة المتبعة حتى الآن، في هذا الصدد، في قيام الدول وحدها بتسمية المرشحين لشغل مناصب المقررين الخاصين.
    However, this cannot be done by States alone. UN بيد أن الدول وحدها لا يمكنها أن تقوم بذلك.
    However, limiting the scope of potential actors in the process of the creation of customary international law to States alone would be misguided. UN ولكن ليس من الحكمة قصر نطاق الجهات الفاعلة المحتملة في عملية إنشاء القانون الدولي العرفي على الدول وحدها.
    It was no longer a matter for States alone; it was a topic which concerned all of humanity, and called for more effective forms of cooperation. UN ولم يعد اﻷمر يخص الدول وحدها وإنما أصبح يخص البشرية بأسرها ويدعو إلى اﻷخذ بأشكال أنجع للتعاون.
    In 1943-1945 this principle that States alone were entitled to bring such claims also applied to human rights violations. UN وفي الفترة من 1943-1945، كان مبدأ أحقية الدول وحدها في تقديم تلك المطالبات هذا منطبقا أيضا على انتهاكات حقوق الإنسان.
    Hence the draft articles attributed to States alone the power to invoke responsibility, while excluding international organizations, other institutions or individuals from the legal regime they instituted. UN وأضاف أن مشروع المواد لهذا يجعل الدول وحدها هي القادرة على الاحتجاج بالمسؤولية بينما يستبعد المنظمات الدولية وغيرها من المؤسسات أو الأفراد من النظام القانوني الذي ينشئه هذا المشروع.
    Multilateral action must indeed be taken and official development assistance must be increased. That depended on States alone and was at the basis of the " Convention Plus " approach. UN وينبغي في الواقع التعهد باتخاذ إجراء متعدد الأطراف وزيادة المساعدة العامة من أجل التنمية، وهذا يتوقف على الدول وحدها ودعم النهج المتعلق بتعزيز الاتفاقية.
    The Social Summit reaffirmed the Rio principle that national Governments have the primary responsibility for development; it also acknowledged that social development goals cannot be achieved by individual States alone. UN إن القمة الاجتماعية أكدت من جديد مبدأ ريو القائل بأن الحكومات الوطنية عليها المسؤولية اﻷولى بالنسبة للتنمية. واعترفت كذلك بأن أهداف التنمية الاجتماعية لا يمكن أن تحققها فرادى الدول وحدها.
    69. The Committee reiterates that the responsibility to fulfil the right to education in emergency situations does not rest upon individual States alone. UN 69- وتؤكد اللجنة من جديد أن المسؤولية عن إعمال الحق في التعليم في حالات الطوارئ لا تقع على عاتق فرادى الدول وحدها.
    11. It was time to abandon academic arguments as to whether States alone could violate human rights. UN 11- ولقد آن الأوان لترك الجدل الأكاديمي حول ما إذا كانت الدول وحدها هي التي يمكن أن تنتهك حقوق الإنسان.
    The report of the Secretary-General on assistance in mine action reaffirms the discovery that took hold barely 10 years ago that action by individual States alone can no longer quell the humanitarian threat posed by anti-personnel landmines. UN وتقرير اﻷمين العام عن تقديم المساعدة في اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام يؤكد من جديد على الاكتشاف الذي كان سائدا قبل ١٠ سنوات، وهو أن اﻹجراءات التي تتخذها فرادى الدول وحدها لم تعد قادرة على القضاء على التهديد الذي تشكله اﻷلغام المضادة لﻷفراد ضد البشرية.
    That was a matter for States alone. UN وقال ان هذا أمر يخص الدول وحدها .
    Peoples and individuals hardly counted; States alone had international relations which, in the colonial era, were based upon the domination of the colonizing Powers, which imposed their will on the dominated peoples. UN ولم يكن يحسب للشعوب والأفراد حساب قط، وكانت الدول وحدها هي التي تقيم علاقات دولية، وكانت هذه العلاقات تقوم في العهد الاستعماري على سيطرة القوى الاستعمارية التي كانت تفرض إرادتها على الشعوب الخاضعة لها.
    However, he wished to join those delegations which had expressed reservations, for he did not consider terrorism to be a violation of human rights - for which States alone could be held accountable - but a form of organized crime which, as such, should be punished under penal law and combatted on that basis. UN ومع ذلك ينضـم إلى التحفظـات التي أبدتهـا بعض الوفود ﻷنه يرى أن اﻹرهاب ليس انتهاكا لحقوق اﻹنسان، فالدول وحدها يمكن أن تحمل مسؤولية هذا الانتهاك، ولكن اﻹرهاب يعتبر شكلا من أشكال الجريمة المنظمة التي يجب قمعها بموجب قانون العقوبات، ويجب محاربتها على هذا اﻷساس. البند ١١٢ من جدول اﻷعمال: مسائل حقوق اﻹنسان
    States alone decide which weapons are considered surplus, based on their legitimate security needs. UN والدول وحدها هي الجهة التي تحدد الأسلحة التي تعتبرها فائضة عن حاجتها من واقع احتياجاتها الأمنية المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more