"states and communities" - Translation from English to Arabic

    • الدول والمجتمعات
        
    • الدول والجماعات
        
    In so doing, it had observed that protracted refugee situations imposed considerable burdens on host States and communities. UN وفي معرض ذلك، لاحظ وفدها أن حالات اللاجئين التي تطول آمادها تفرض أعباء ثقيلة على الدول والمجتمعات المضيفة.
    The first is the identification of such groups within States and communities. UN أولاهما هي تحديد هوية تلك المجموعات داخل الدول والمجتمعات المحلية.
    The European Union has provided assistance to affected States and communities and will continue to do so. UN وقدم الاتحاد الأوروبي المساعدة إلى الدول والمجتمعات المتضررة وسيواصل القيام بذلك.
    No Government tolerates the insecurity which threatens the very existence of Governments, States and communities. UN ولا تتسامح أية حكومة مع انعدام الأمن، الذي يهدد وجود الحكومات نفسها، ويهدد كيان الدول والمجتمعات.
    We envisage some minimal mechanisms and procedures being made available to help States and communities in their search for suitable models of autonomy which they might find appropriate to their needs. UN ونحن نتصور بعض اﻵليات والاجراءات التي تمثل الحد اﻷدنـــى لمساعدة الدول والجماعات في بحثها عن نماذج مناسبة للحكم الذاتي تراها ملائمة لاحتياجاتها.
    As illustrated in Odisha and Andra Pradesh, India, where over a million people were evacuated in advance of Cyclone Phailin, the commitment of States and communities to preparedness saves lives. UN وكما يتضح في أوديشا وأندرا براديش، بالهند، حيث تم إجلاء أكثر من مليون شخص في وقت مبكر من إعصار فايلين، فإن التزام الدول والمجتمعات بالتأهب ينقذ الأرواح.
    This is a manifestation of the understanding of how destructive disasters are to people, economies and the stability of States and communities. UN وهذا هو مظهر من مظاهر فهم التأثير المدمر للكوارث على الناس والاقتصادات واستقرار الدول والمجتمعات.
    These are global issues of common concern to all States and communities around the world. UN إن القضايا المطروحة قضايا شاملة تهم جميع الدول والمجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    Yet the Members of the United Nations have to accept the risks and assist States and communities threatened by more powerful neighbours and adversaries. UN ولكن يتعين على أعضاء اﻷمم المتحدة أن يقبلوا بالمخاطر ويساعدوا الدول والمجتمعات التي يهددها الجيران والخصوم اﻷقوى منها.
    10. International, regional and national financial institutions should undertake to support the post-2015 framework for disaster risk reduction by providing States and communities with financial assistance to build their disaster resilience. UN 10- أن تلتزم مؤسسات التمويل الدولية والإقليمية والوطنية بدعم إطار عمل الحد من مخاطر الكوارث لما بعد 2015 من خلال تمويل الدول والمجتمعات لبناء قدرتها على مجابهة الكوارث.
    Enhanced international solidarity with refugee-hosting States and communities must therefore be a key pillar of any global response to forced displacement. UN واستخلص من ذلك أهمية زيادة التضامن الدولي مع الدول والمجتمعات المحلية المستضيفة للاجئين، وأن يكون هو الركيزة الرئيسية لأي استجابة عالمية للتشريد القسري.
    Zero tolerance of all forms of violence must be adopted by all States and communities as a policy and practice in order to prevent further violence against women and girls. UN ويجب على جميع الدول والمجتمعات أن تعتمد في سياستها وممارساتها عدم السماح مطلقاً بجميع أشكال العنف لمنع تعرض النساء والفتيات لمزيد من العنف.
    We will work with affected States and communities and with the donor community, to promote solutions at the local, national, regional and global level. UN وسنعمل مع الدول والمجتمعات المحلية المتضررة، ومع مجموعة الجهات المانحة، للتشجيع على إيجاد حلول له على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية.
    It does not have to lead to the break-up of States; it should rather facilitate the peaceful coexistence of States and communities which are provided a degree of self-administration or self-governance as an expression of their right of self-determination. UN وليس من المحتم أن يؤدي الى تفكك الدول؛ بل ينبغي باﻷحرى أن ييسر التعايش السلمي بين الدول والمجتمعات التي أتيح لها التمتع بدرجة من اﻹدارة الذاتية أو الحكم الذاتي كتعبير عن إعمال حقها في تقرير المصير.
    In order to reduce the number of mine accident victims, to help victims and to foster socio-economic development, the European Union is providing assistance to affected States and communities. UN وبغية تخفيض عدد ضحايا حوادث الألغام، ومساعدة الضحايا وتعزيز التنميـة الاجتماعية والاقتصادية، يقـدم الاتحاد الأوروبي المعونـة إلى الدول والمجتمعات المحلية المتضـررة بها.
    It is, however, regrettable that the international community's effort to achieve international peace and security has been constrained by continued conflicts and other forms of tension between States and communities. UN ولكن من المؤسف أن جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلم والأمن الدوليين تعيقها صراعات مستمرة وغيرها من أشكال التوتر بين الدول والمجتمعات.
    At the same time, efforts are made to reaffirm the sovereignty of States over their genetic resources, as a means to reward the contributions States and communities make to preserving biodiversity. UN وفي الوقت ذاته، يجري بذل جهود للتأكيد مجددا على سيادة الدول على مواردها الجينية، بوصفها وسيلة لمكافأة ما تقدمه الدول والمجتمعات المحلية من مساهمات في سبيل المحافظة على التنوع البيولوجي.
    The Special Rapporteur is committed to engage with States and communities affected by such situations at every stage, including in the prevention of forced displacement, during the displacement phase itself, and in the search for durable solutions. UN والمقرر الخاص ملتزم بالعمل مع الدول والمجتمعات المتأثرة بمثل تلك الأوضاع في جميع المراحل، بما فيها مرحلة منع وقوع التشرد القسري، ومرحلة التشرد ذاتها، ومرحلة البحث عن الحلول الدائمة.
    We will work with affected States and communities and with the donor community, to promote solutions at the local, national, regional and global level. UN وسنعمل مع الدول والمجتمعات المحلية المتضررة، ومع مجموعة الجهات المانحة، للتشجيع على إيجاد حلول له على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية.
    Globalization has enabled several developing countries to break through the barrier of poverty, mostly as a result of their own endeavours, but it has further marginalized the most vulnerable States and communities. UN لقد مكّنت العولمة بضعة بلدان نامية من كسر حاجز الفقر، نتيجة مساعيها في معظم الأحيان، ولكن العولمة زادت من تهميش أشد الدول والجماعات ضعفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more