He said that the discussion demonstrated the need for States and indigenous peoples to work together to achieve the goals of the Declaration and that other actors such as NHRIs have a crucial role to play. | UN | وقال إن المناقشة أثبتت الحاجة إلى أن تعمل الدول والشعوب الأصلية معاً لبلوغ أهداف الإعلان، وأن جهات فاعلة أخرى، مثل لجنة تنسيق المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، لها دور هام تؤديه في هذا المجال. |
This challenge is inextricably linked to the need for widespread education of both States and indigenous peoples about the rights enshrined in the Declaration. | UN | ويرتبط هذا التحدي بشكل وثيق بالحاجة إلى تثقيف واسع النطاق لكل من الدول والشعوب الأصلية بشأن الحقوق المكرسة في الإعلان. |
It would also be useful to build upon the increasing number of successful initiatives that are currently being undertaken by States and indigenous peoples in improving these situations. | UN | ويمكن كذلك الاستفادة من العدد المتزايد من المبادرات الناجحة التي تتخذها الدول والشعوب الأصلية حاليا لتحسين هذه الحالة. |
It sought to establish a new kind of relationship between States and indigenous peoples that would permit the latter's development while recognizing their specific rights. | UN | فهو يسعى إلى إنشاء علاقة بين الدول والشعوب الأصلية تتيح تنمية الأخيرة مع الاعتراف بحقوقها المحددة. |
He welcomed the five members of the Working Group, the representatives of States and indigenous peoples. | UN | ورحب بأعضاء الفريق العامل الخمسة، وبممثلي الدول والشعوب الأصلية. |
Once a declaration on the rights of indigenous peoples is adopted, it can potentially serve as a comprehensive framework for partnership between States and indigenous peoples. | UN | فما إن يتم اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، يمكن أن يعمل بمثابة إطار شامل للشراكة بين الدول والشعوب الأصلية. |
This right is affirmed in treaties, agreements and other constructive arrangements between States and indigenous peoples, in international law and the decisions and recommendations of international and regional human rights bodies. | UN | وهذا الحق مكرّس في معاهدات واتفاقات وفي ترتيبات بناءة أخرى مبرمة بين الدول والشعوب الأصلية وفي القانون الدولي والقرارات والتوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان. |
She emphasized that her two studies could be used as a basis for reconciliation between States and indigenous peoples. | UN | وأكدت أن بالإمكان اللجوء إلى دراستيها كأساس للمصالحة بين الدول والشعوب الأصلية. |
Human rights framework for reconciliation between States and indigenous peoples in relation to natural resources | UN | إطار حقوق الإنسان للمصالحة بين الدول والشعوب الأصلية فيما يتعلق بالموارد الطبيعية |
In 2002, New Zealand had again urged States and indigenous peoples to redouble their efforts to formulate the declaration before the end of the Decade. | UN | وفي عام 2002، قامت نيوزيلندا مجددا بحث الدول والشعوب الأصلية على مضاعفة جهودها من أجل صياغة الإعلان قبل نهاية العقد. |
Already there are eruptions of serious disputes within and among States and indigenous peoples and local communities over water. | UN | وقد ظهرت بالفعل بوادر منازعات خطيرة بين الدول والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بشأن الماء. |
arrangements between States and indigenous peoples | UN | البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية |
arrangements between States and indigenous peoples | UN | البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية |
It also supported the recommendation that States and indigenous peoples should examine best practices, identify practical steps and develop assessment mechanisms and indicators. | UN | كما يدعم التوصية بأن تنظر الدول والشعوب الأصلية في أفضل الممارسات وتحدد الخطوات العملية وتضع آليات ومؤشرات التقييم. |
States and indigenous peoples suggested additional themes for the round-table discussions. | UN | 43- واقترحت الدول والشعوب الأصلية مواضيع إضافية لمناقشات المائدة المستديرة. |
Nationally and locally, efforts, on the part of both States and indigenous peoples, were needed to raise awareness regarding the Declaration. | UN | ومن الضروري أن تبذل الدول والشعوب الأصلية على حد سواء الجهود وطنياً ومحلياً للتوعية بالإعلان. |
Nationally and locally, efforts, on the part of both States and indigenous peoples, were needed to raise awareness regarding the Declaration. | UN | ومن الضروري أن تبذل الدول والشعوب الأصلية على حد سواء الجهود وطنياً ومحلياً للتوعية بالإعلان. |
Nationally and locally, efforts, on the part of both States and indigenous peoples, were needed to raise awareness regarding the Declaration. | UN | وتدعو الحاجة وطنياً ومحلياً إلى جهود تبذلها الدول والشعوب الأصلية على حد سواء من أجل التوعية بالإعلان. |
The Government said that the Permanent Forum provided a model for confidence-building and consultation between States and indigenous peoples. | UN | وتشير الحكومة إلى أن المحفل الدائم يقدم نموذجاً لبناء الثقة والتشاور بين الدول والسكان الأصليين. |
Such frustration indicates that a tension may exist between States and indigenous peoples and non-governmental organizations on the best approach to achieving the goals of the Declaration. | UN | ويدل هذا الإحباط على إمكانية وجود توتر بين الدول وبين الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية بشأن النهج الأفضل لتحقيق أهداف الإعلان. |
The first related to the organization of an expert seminar on indigenous peoples' rights and business, and the second concerned the continuation of the Expert Mechanism's questionnaire to States and indigenous peoples on good practices in implementing the Declaration. | UN | أولهما يتعلق بتنظيم حلقة دراسية للخبراء عن حقوق الشعوب الأصلية وأعمالها التجارية، والثاني يتعلق بمواصلة استبيان آلية الخبراء للدول والشعوب الأصلية عن الممارسات الجيدة في تنفيذ الإعلان. |
29. In advice No. 2, the Expert Mechanism noted that " several treaties between States and indigenous peoples affirmed the principles of indigenous peoples' consent as an underpinning of the treaty relationship between States and indigenous peoples " (para. 12). | UN | 29- وفي المشورة رقم 2، أفادت آلية الخبراء بأن " معاهدات عدة بين الدول والشعوب الأصلية قد أكدت أن مبدأ موافقة الشعوب الأصلية هو أساس العلاقة التعاهدية بين الدول وهذه الشعوب " . (الفقرة 12). |
That notwithstanding, we praised States and indigenous peoples who spared no effort and demonstrated a great deal of flexibility to ensure this memorable result. | UN | ورغم ذلك، فقد أشادنا بالدول والشعوب الأصلية التي لم تدخر وسعا وأظهرت قدرا كبيرا من المرونة لضمان هذه النتيجة التي لا تُنسى. |
B. Overview of the relationship between corporations, States and indigenous peoples. | UN | بــاء - لمحة عامة عن العلاقات بين الشركات والدول والشعوب الأصلية. |
In that regard, States and indigenous peoples often settle into entrenched positions and take adversarial approaches, a tendency that is especially notable in the context of natural resource development. | UN | وفي هذا الصدد، عادة ما تتمسك الشعوب الأصلية والدول بمواقف متصلبة وتتخذ نهج الخصومة، وهو اتجاه يتضح بجلاء في سياق تنمية الموارد الطبيعية على وجه الخصوص. |