"states concerned or" - Translation from English to Arabic

    • الدول المعنية أو
        
    The listing of ships in this annex in no way implies a charge or a passing of judgement on the individual States concerned or companies under their jurisdiction. UN لا ينطوي إدراج السفن في هذا المرفق بأي حال من اﻷحوال على توجيه اتهام أو إصدار حكم ضد أي من الدول المعنية أو الشركات الخاضعة لولايتها.
    It might follow from an agreement between the States concerned or constitute a unilateral act, altering the circumstances of a case but leaving general international law unaffected. UN فقد ينشأ هذا التنازل عن اتفاق بين الدول المعنية أو يشكل فعلاً انفرادياً يؤدي إلى تعديل ظروف الحالة لكن دون التأثير على القانون الدولي العام.
    Because this principle was intended to be applied principally between neighbouring States, it was assumed that there would be some affinity even in the substantive law of the various States concerned or that there would at least be an attempt on their part to harmonize their domestic laws as regards the protection of the environment. UN ونجد هنا أيضا أنه لما كان المقصود بهذا المبدأ هو أن يطبق فيما بين بلدان متجاورة، فقد افتُـرض أنه سيكون ثمة شيء من التقارب حتى فيما بين القوانين الموضوعية لمختلف الدول المعنية أو أن تلك الدول ستحاول على الأقل تحقيق الانسجام فيما بين قوانينها الداخلية في مجال حماية البيئة.
    On the other hand, the principles in Part II are intended mainly to facilitate negotiations between the States concerned or to encourage their lawmaking efforts. UN وعلى العكس من ذلك، ترمي مبادئ الباب الثاني أساسا إلى تيسير المفاوضات بين الدول المعنية أو إلى هدايتها في جهودها التشريعية.
    The International Criminal Court is involved in those areas on the basis of the invitation of the States concerned or on the basis of a referral by the Security Council, and not because it imposed itself on those States. UN وتتدخل المحكمة الجنائية الدولية في تلك المناطق على أساس دعوة من الدول المعنية أو بناء على إحالة من مجلس الأمن، وليس لأنها فرضت نفسها على تلك الدول.
    " 17. The Security Council should encourage the development of the application of peaceful settlement of local disputes with the assistance of regional organizations either on the initiative of the States concerned or on its own initiative. UN " ١٧ - على مجلس اﻷمن أن يشجع تطوير تطبيق مبدأ التسوية السلمية للمنازعات المحلية بمساعدة المنظمات الاقليمية إما بمبادرة الدول المعنية أو بمبادرة منه هو.
    Romania highlighted that, so far, the national authorities had addressed repatriation issues on a case-by-case basis with the support of the embassies of the States concerned or the Southeast European Cooperative Initiative Regional Centre for Combating Transborder Crime. UN وأكدت رومانيا أن السلطات الوطنية تناولت حتى الآن مسائل الإعادة إلى الوطن كل حالة على حدة، بدعم من سفارات الدول المعنية أو من المبادرة التعاونية لجنوب شرق أوروبا، أو المركز الإقليمي لمكافحة الجريمة العابرة للحدود.
    It was also said in this connection that the reference in the draft article to " the practice of the States concerned or from other circumstances " was problematic owing to the difficulty of proving the existence of such practice or circumstances. UN وقيل أيضا، في هذا الصدد، إن الإشارة في مشروع المادة إلى " ممارسات الدول المعنية أو من ظروف أخرى " تعتبر معضلة بسبب صعوبة إثبات وجود هذه الممارسة أو الظروف.
    When considering any possible development of CIS involvement in the efforts of the international community peacefully to settle international conflicts, we ought to bear in mind that the possibility enshrined in the Charter for regional arrangements to be involved in dealing with conflicts is conditioned upon the existence of an initiative by the States concerned or a referral by the Security Council. UN وعند النظر في أي تطور ممكن لانخراط رابطة الدول المستقلة في جهود المجتمع الدولي لتسوية الصراعات الدولية سلميا، يتعين علينا أن نضع في اعتبارنا أن اﻹمكانية المكرسة في الميثاق للترتيبات اﻹقليمية لﻹنخراط في تناول الصراعات مشروطة بوجود مبادرة من جانب الدول المعنية أو بإحالة من مجلس اﻷمن.
    Such recognition, which was not provided for under the Charter, failed to take into account the overall circumstances, the situation of the States concerned or the fact that sanctions, while having an economic cost, also contributed to political stability and thus to the economic stability of the region in crisis. UN وهذا الاعتراف، الذي لا ينص عليه الميثاق، لا يضع في الاعتبار الظروف القائمة وحالة الدول المعنية أو أن الجزاءات رغم أن لها تكلفة اقتصادية تسهم أيضا في استتباب الاستقرار السياسي وتسهم بالتالي في استتاب الاستقرار السياسي وتسهم بالتالي في استتباب الاستقرار الاقتصادي في المنطقة التي تعاني من أزمة.
    They were referred to the ICC by the States concerned or by the Security Council at a time when conflicts surrounding the alleged crimes were ongoing and with the expectation that the ICC's involvement would deter future crimes and be conducive to containing or even ending those conflicts. UN فقد أحالتها إلى المحكمة الجنائية الدولية الدول المعنية أو أحالها مجلس الأمن، في وقت كانت فيه الصراعات المحيطة بتلك الجرائم دائرة، وكان من المتوقع أن يؤدي تدخل المحكمة على ردع جرائم قد تقع في المستقبل وأن يكون مؤاتيا لاحتواء تلك الصراعات، بل حتى لوضع حد لها.
    If such used and functional mobile phones have been classified as hazardous waste by the States concerned, or are otherwise restricted under applicable national law such as by a prohibition on import of such used goods by States concerned, Parties and exporters shall respect those applicable restrictions. UN أما إذا صُنفت أجهزة الهاتف النقال المستعملة العاملة هذه على أنها نفايات خطرة من جانب الدول المعنية أو تم بخلاف ذلك فرض قيود عليها بموجب القوانين الوطنية السارية، ومن ذلك فرض حظر على استيراد مثل هذه السلع المستعملة من جانب الدول المعنية، فإنه يتعين على الأطراف والمصدرين مراعاة هذه القيود السارية.
    2. A person is also considered to be authorized to formulate unilateral acts on behalf of the State if it appears from the practice of the States concerned or from other circumstances that their intention was to consider that person as authorized to act on behalf of the State for such purposes. UN 2 - يعتبر الشخص أيضا مؤهلا للقيام بأفعال انفرادية نيابة عنها إذا اتضح من ممارسة الدول المعنية أو من ظروف أخرى أن نية هذه الدول كانت اعتبار ذلك الشخص مؤهلا للتصرف باسمها في تلك الأغراض. سابعا -التأكيد اللاحق لفعل صادر عن شخص غير مؤهل لذلك
    His delegation was in favour of the fairly general way in which the draft Code approached issues such as defence, judicial guarantees and sentences, as such details were perhaps better left for further elaboration by either the States concerned or by the court. UN ٣ - وأضاف الممثل أن وفد بلده يحبذ الطريقة شبه العامة التي يعالج بها مشروع المدونة مسائل مثل الدفاع، والضمانات واﻷحكام القضائية، إذ ربما يكون من اﻷفضل ترك هذه التفاصيل لتقوم بإيضاحها الدول المعنية أو المحكمة.
    (b) The Security Council shall encourage the development of pacific settlement of local disputes through such regional arrangements or by such regional agencies either on the initiative of the States concerned or by reference from the Council; UN )ب( يقوم مجلس اﻷمن بالتشجيع على وضع تسوية سلمية للمنازعات المحلية من خلال تلك التنظيمات اﻹقليمية أو بواسطة تلك الوكالات اﻹقليمية، إما بمبادرة من الدول المعنية أو بالاحالة من المجلس؛
    (13) Paragraph 5 stipulates the general requirement of a reasonable time limit for the exercise of the right of option, irrespective of whether it is provided in a treaty between States concerned or in the legislation of a State concerned. UN 13) وتنص الفقرة 5 على الشرط العام لإعطاء مهلة زمنية من أجل ممارسة حق الخيار، بصرف النظر عما إذا كان ذلك الحق منصوصاً عليه في معاهدة بين الدول المعنية أو في تشريع إحدى الدول المعنية.
    “2. A person is also considered as representing a State for the purpose of formulating unilateral acts on its behalf if it appears from the practice of the States concerned or from other circumstances that their intention was to consider that person as representing the State for such purposes. UN ٢ - يُعتبر الشخص أيضا ممثلا للدولة فيما يتعلق بالقيام باﻷفعال الانفرادية نيابة عنها إذا اتضح من ممارسة الدول المعنية أو من ظروف أخرى أن نية هذه الدول كانت هي اعتبار ذلك الشخص ممثلا للدولة لتلك اﻷغراض.
    2. Any treaty between States concerned or, as the case may be, the legislation of a State concerned should provide for the right of option for the nationality of that State by any person concerned who has a genuine link with that State if the person would otherwise become stateless as a consequence of the succession of States. UN ٢ - يجب في كل معاهدة تبرم بين الدول المعنية أو التشريع الذي تسنه دولة معنية، حسب مقتضى الحال، النص على حق كل شخص معني له صلة حقيقية بتلك الدولة في أن يختار جنسية تلك الدولة إذا كان ذلك الشخص سيصبح بغير ذلك عديم الجنسية نتيجة لخلافة الدول.
    (41) Paragraph 3 stipulates the general requirement of a reasonable time limit for the exercise of the right of option, irrespective of whether it is provided in a treaty between States concerned or in the legislation of a State concerned. UN )٤١( وتنص الفقرة ٣ على الشرط العام المتمثل في منح فترة زمنية معقولة لممارسة حق الخيار، بغض النظر عما إذا كان منصوصا عليه في معاهدة بين الدول المعنية أو في تشريع إحدى الدول المعنية.
    " (b) The Security Council shall encourage the development of pacific settlement of local disputes through such regional arrangements or by such regional agencies either on the initiative of the States concerned or by reference from the Security Council; UN " )ب( يقوم مجلس اﻷمن بالتشجيع على وضع تسوية سلمية للمنازعات المحلية من خلال تلك التنظيمات الاقليمية أو بواسطة تلك الوكالات الاقليمية إما بمبادرة من الدول المعنية أو بالاحالة من مجلس اﻷمن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more