"states in relation to" - Translation from English to Arabic

    • الدول فيما يتعلق
        
    • الدول فيما يتصل
        
    • الدول في ما يتعلق
        
    • الدول بالنسبة
        
    • الدول تجاه
        
    • الدول في الأمور المتصلة
        
    • الدول فيما يختص
        
    52. The Group noted the importance of capacity-building for States in relation to reporting to the Standardized Instrument. UN 52 - وأشار الفريق إلى أهمية بناء قدرات الدول فيما يتعلق بالإبلاغ في إطار الأداة الموحدة.
    The aim was to improve the performance of States in relation to human rights rather than to stigmatize them. UN والهدف هو تحسين أداء الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان لا وصمها.
    Obligations of States in relation to economic, social and cultural rights UN بــــاء - التزامات الدول فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Feedback was requested on the expectations of States in relation to constructive dialogue. UN وطُلبت معلومات عن توقعات الدول فيما يتصل بالحوار البناء.
    As described above, the Mechanism requires the full cooperation of States in relation to the ongoing fugitive tracking operations being conducted by the Prosecutor and reiterates the appeals made in this respect by the International Criminal Tribunal for Rwanda to the relevant States. UN وكما هو مذكور أعلاه، تطلب الآلية التعاون الكامل من جانب الدول فيما يتصل بما يجري من عمليات تقصّي أثر المجرمين الهاربين التي يقوم بها المدعي العام وتواصل تكرار دعوة محكمة رواندا الموجهة إلى الدول ذات الصلة في هذا الخصوص.
    (ii) The programme was born out of commitments from States in relation to the rights of indigenous peoples; UN ' 2` نشأ البرنامج من التزامات من الدول في ما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية؛
    3. The international legal framework establishing the obligations of States in relation to children has never been as comprehensive as it is today. UN 3- لقد أصبح الإطار القانوني الدولي الذي يحدد التزامات الدول فيما يتعلق بالطفل على درجة من الشمول لم يبلغها من قبل.
    53. His delegation proposed that the Special Rapporteur should consider the question of succession of States in relation to the provisional application of treaties. UN 53 - وأضاف أن وفده يقترح أن يدرس المقرر الخاص موضوع خلافة الدول فيما يتعلق بالتطبيق المؤقت للمعاهدات.
    The Guide addressed a number of issues relating to the progressive development of international law which might possibly require further examination, such as the object of reservations and the succession of States in relation to reservations. UN وقد عالج الدليل عددا من المواضيع المتصلة بالتطور التدريجي للقانون الدولي التي يُحتمل أن تكون في حاجة إلى مزيد من الدراسة، مثل موضوع الاعتراض على التحفظات، وخلافة الدول فيما يتعلق بالتحفظات.
    In that connection, concern was expressed with regard to the lack of a comprehensive global assessment of the capacity-building needs of States in relation to ocean affairs and the law of the sea. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن القلق إزاء عدم توفر تقييم عالمي شامل للاحتياجات في ما يخص بناء القدرات لدى الدول فيما يتعلق بشؤون المحيطات وقانون البحار.
    Another delegation emphasized that the measures that were being taken by some States in relation to single-hull tankers could result in single-hull tankers moving to other regions and would raise the cost and efficiency of inspections in those regions. UN وركز وفد آخر على أن التدابير التي تتخذها بعض الدول فيما يتعلق بناقلات النفط ذات الهيكل الواحد قد ينتج عنها انتقال تلك الناقلات إلى مناطق أخرى ورفع التكاليف وفعالية عمليات التفتيش في تلك المناطق.
    The increase in the number of States parties has led to a considerable increase in the work of the Committee, which has, among its more important functions, the consideration and evaluation of the reports of those States in relation to their freely contracted obligations. UN لقد أدت الزيادة في عدد الدول اﻷطراف الى زيادة ملحوظة في عمل اللجنة، التي من بين أهم وظائفها دراسة وتقييم تقارير الدول فيما يتعلق بالتزاماتها التعاقدية التي تعهدت بها بحرية.
    B. Obligations of States in relation to economic, social and cultural rights UN باء - التزامات الدول فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    However, the cooperation of States in relation to the implementation of the Court's arrest warrants remains problematic: of the 17 individuals subject to arrest warrants, 11 remain at large. UN إلا أن تعاون الدول فيما يتصل بتنفيذ أوامر إلقاء القبض الصادرة عن المحكمة لا يزال إشكالية قائمة، إذ أن من إجمالي 17 شخصا صدرت أوامر بإلقاء القبض عليهم، يظل 11 منهم طلقاء.
    A fundamental first step in the cooperation and assistance process should involve a comprehensive assessment of the needs of States in relation to implementing the Programme of Action. UN وينبغي أن تشتمل الخطوة الأساسية الأولى في عملية تقديم التعاون والمساعدة على تقييم شامل لاحتياجات الدول فيما يتصل بتنفيذ برنامج العمل.
    The Convention does not create any new rights; rather it clarifies the obligations of States in relation to existing civil, cultural, economic, political and social rights. UN ولا تنص الاتفاقية على أي حقوق جديدة بل توضح بالأحرى التزامات الدول فيما يتصل بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية القائمة.
    Cooperation of States in relation to the implementation of the Court's arrest warrants remains problematic: of the 26 individuals subject to arrest warrants or summonses, 10 remain at large. UN وما زال تعاون الدول في ما يتعلق بتنفيذ أوامر إلقاء القبض الصادرة عن المحكمة أحد الإشكالات القائمة، ذلك أنه ما زال هناك 10 أفراد طلقاء من أصل 26 فردا صدرت في حقهم أوامر بإلقاء القبض أو أوامر بالحضور.
    UNODC reported that it implemented a range of programmes to assist States in relation to the Convention on Transnational Organized Crime and its Protocols, and international instruments relating to terrorism. UN وأفاد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بأنه نفذ مجموعة من البرامج لمساعدة الدول في ما يتعلق باتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، والصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    The Tribunal also considered the information prepared by the Registry on the practice of States in relation to cases in which crew members of vessels detained for pollution offences have been imprisoned, and the amount of security requested in cases in which vessels are detained. UN ونظرت المحكمة أيضا في المعلومات التي أعدها قلم المحكمة عن ممارسات الدول في ما يتعلق بالقضايا التي يتم فيها سجن أفراد من طواقم السفن المحتجزة بسبب جرائم متعلقة بالتلويث، ومبلغ الضمان المطلوب في القضايا التي تُحتجز فيها السفن.
    There had always been significant divergences in the practice of States in relation to foreign State immunity, which had been continuously evolving since the previous century. UN فقد كانت هناك باستمرار اختلافات هامة في ممارسة الدول بالنسبة لحصانات الدول اﻷجنبية، وهذه مسألة في تطور مستمر منذ القرن الماضي.
    Such rights and obligations are understood to apply on two axes: the rights and obligations of States in relation to one another, and the rights and obligations of States in relation to persons in need of protection. UN ومن المتفق عليه أن هناك محورين لسريان هذه الحقوق والالتزامات هما: حقوق والتزامات الدول، كل منها تجاه الأخرى، وحقوق والتزامات الدول تجاه الأشخاص المحتاجين إلى الحماية.
    (k) Liaison with States in relation to the referral of cases. UN (ك) الاتصال مع الدول في الأمور المتصلة بإحالة القضايا.
    This is most recently exemplified by the regime of " temporary protection " adopted by States in relation to the conflict in former Yugoslavia. UN وآخر اﻷمثلة على ذلك هو نظام " الحماية المؤقتة " الذي اعتمدته الدول فيما يختص بالنزاع في يوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more