"states in which" - Translation from English to Arabic

    • في الدول التي
        
    • بالدول التي
        
    • الدول التي تعيش فيها
        
    • من الدول الأعضاء التي
        
    • الدول التي توجد فيها
        
    • الدول التي يقضي فيها
        
    • تقوم الدول التي
        
    • الدول التي سيقضي فيها
        
    • وينبغي للدول التي
        
    • في الولايات التي
        
    • جانب الدول التي
        
    Inclusion of this provision is considered to be particularly important in States in which such a requirement is not found in existing administrative law. UN وإدراج هذه المادة يُعتبر مهما بصورة خاصة في الدول التي تخلو قوانينها الإدارية القائمة من مثل هذا الاشتراط.
    Violations do not exist solely in States in which the Government and its institutions are linked to the predominant religion. UN ولا توجد الانتهاكات في الدول التي ترتبط فيها الحكومات ومؤسساتها بالديانة السائدة فحسب.
    This information would be communicated to the Registrar of the Tribunal, who would prepare a list of States in which the enforcement of sentences would be carried out. UN وتحال تلك المعلومات إلى مسجل المحكمة الذي يعمد إلى إعداد قائمة بالدول التي سيجري فيها تنفيذ اﻷحكام.
    This information would be communicated to the Registrar of the International Tribunal who would prepare a list of States in which the enforcement of sentences would be carried out. UN وهذه المعلومات ستحال الى مسجل المحكمة الدولية، الذي سيُعد قائمة بالدول التي سيجري فيها تنفيذ اﻷحكام.
    The independent expert recalled that the Declaration on Minorities emphasizes that the protection and promotion of the rights of minorities contributes to the political and social stability of States in which they live. UN وذكّرت الخبيرة المستقلة بأن الإعلان بشأن الأقليات يشدد على أن حماية وتعزيز حقوق الأقليات يساهمان في الاستقرار السياسي والاجتماعي في الدول التي تعيش فيها أقليات.
    Given the limited time available for reporting these details to the Security Council, the Mechanism addressed correspondence to a number of Member States in which senior UNITA officials were known to be residing or operating. UN ونظرا لضيق الوقت المتاح لإبلاغ مجلس الأمن بهذه التفاصيل، وجهت الآلية رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء التي كان من المعروف أن كبار المسؤولين في يونيتا يقيمون أو يعملون فيها.
    Beyond this, States in which Khmer Rouge assets obtained illegally are present should explore other options for providing compensation to victims from these assets. UN وأكثر من هذا ينبغي أن تستكشف الدول التي توجد فيها أصول الخمير الحمر المكتسبة بطريقة غير شرعية خيارات أخرى لتقديم هذه اﻷصول كتعويض للضحايا.
    During the reporting period, the President supervised matters related to the management of the Mechanism, coordinated the work of the Chambers and issued a number of orders and decisions, including on applications for early release and the designation of States in which convicted persons are to serve their sentences. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أشرف الرئيس على مسائل تتعلق بإدارة الآلية، ونسق عمل الدوائر، وأصدر عددا من الأوامر والقرارات منها ما يتصل بطلبات الإفراج المبكر وتحديد الدول التي يقضي فيها المدانون مدة عقوبتهم.
    Second, the level of trust of the target population of the States in which they live and of the organizations that work in the area influences the success of the Goals. UN وثانيا، يؤثر مستوى ثقة السكان المستهدفين في الدول التي يعيشون فيها وفي المنظمات التي تعمل في المنطقة على النجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In States in which the death penalty continues to be used, international law imposes stringent requirements that must be met for it not to be regarded as unlawful. UN في الدول التي ما زالت تُطبَّق فيها عقوبة الإعدام، يفرض القانون الدولي شروطا صارمة يجب استيفاؤها لكي يكون ذلك التطبيق مشروعا.
    The General Assembly holds that the promotion and protection of the rights of minorities contribute to the political and social stability of the States in which minorities live and contribute to the strengthening of friendship and cooperation among peoples and States. UN وتعتبر الجمعية العامة أن تعزيز وحماية حقوق الأقليات يسهم في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي في الدول التي تعيش فيها أقليات، ويسهم في توثيق عرى الصداقة والتعاون بين الشعوب والدول.
    Underlining the importance of the creation of conditions that foster greater harmony, tolerance and respect between migrants and the rest of society in the States in which they reside in order to eliminate manifestations of racism and xenophobia against migrants, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة ظروف مؤاتية لزيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في الدول التي يقيمون فيها، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب ضد المهاجرين،
    This information would be communicated to the Registrar of the Tribunal who would prepare a list of States in which the enforcement of sentences would be carried out. UN وتحال تلك المعلومات إلى مسجل المحكمة الذي يعمد إلى إعداد قائمة بالدول التي سيجري فيها تنفيذ اﻷحكام.
    10. Calls upon States in which cultivation and production of illicit drug crops occur to establish or reinforce, where appropriate, national mechanisms to monitor and verify illicit crops; UN 10 - تهيب بالدول التي تتم فيها زراعة وإنتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة، أن تنشئ أو تعزز، حسب الاقتضاء، آليات وطنية لمراقبة المحاصيل غير المشروعة والتحقق منها؛
    10. Calls upon States in which cultivation and production of illicit drug crops occur to establish or reinforce, where appropriate, national mechanisms to monitor and verify illicit crops; UN 10 - تهيب بالدول التي تتم فيها زراعة وإنتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة أن تنشئ أو تعزز، حسب الاقتضاء، آليات وطنية لمراقبة المحاصيل غير المشروعة والتحقق منها؛
    The General Assembly holds that the promotion and protection of the rights of minorities contribute to the political and social stability of the States in which minorities live and contribute to the strengthening of friendship and cooperation among peoples and States. UN وتعتبر الجمعية العامة أن تعزيز وحماية حقوق الأقليات يسهم في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي في الدول التي تعيش فيها أقليات، ويسهم في توثيق عرى الصداقة والتعاون بين الشعوب والدول.
    Recalling that many States in which indigenous peoples live have yet to enact laws or policies regarding indigenous land claims or in other instances have not provided adequate implementing mechanisms concerning indigenous land rights that are mutually acceptable to the parties concerned, UN وإذ تشير إلى أن كثيراً من الدول التي تعيش فيها شعوب أصلية لم تسن بعد قوانين أو تضع سياسات بخصوص مطالبات الشعوب اﻷصلية فيما يتعلق باﻷراضي، أو لم توفر، في حالات أخرى، آليات إنفاذ ملائمة بشأن حقوق السكان اﻷصليين المتعلقة باﻷراضي تكون مقبولة بشكل متبادل لدى اﻷطراف المعنية،
    Member States in which there were petroleum products owned by Iraq or which had funds of the Government of Iraq representing the proceeds of petroleum sales, which had been paid for after 6 August 1990, were required to transfer some or all of these funds to the escrow account. UN ويطلب من الدول الأعضاء التي يوجد بها منتجات للنفط يملكها العراق أو التي لديها أموال لحكومة العراق تمثل حصيلة مبيعات النفط دفعها المشتري بعد 6 آب/أغسطس 1990، أن تقوم بتحويل بعض أو كل هذه الأموال لحساب الضمان المجمد.
    As Egypt continues to restore and retrieve its cultural property, it calls upon all States in which there are Egyptian archaeological artefacts that were illegally taken out of Egypt to show the highest degree of cooperation in this connection. UN وإن مصر إذ تواصل سعيها لاسترداد ممتلكاتها الثقافية، تدعو جميع الدول التي توجد فيها آثار مصرية تم نقلها بصورة غير مشروعة إلى أن تبدي قدرا أكبر من التعاون في هذا الصدد.
    47. In accordance with article 25 of the statute of the Mechanism, the President has assumed jurisdiction over enforcement issues related to the Mechanism and the two Tribunals, including the authority to designate the States in which convicted persons are to serve their sentence, to supervise the enforcement of sentences and to decide on requests for pardon or commutation of sentence. UN 47 - وفقا للمادة 25 من النظام الأساسي للآلية، تولّى الرئيس الولاية القضائية على مسائل التنفيذ الخاصة بالآلية والمحكمتين، بما في ذلك سلطة تعيين الدول التي يقضي فيها الأشخاص المدانون مدد عقوبتهم والإشراف على تنفيذ الأحكام والبت في طلبات العفو أو تخفيف الأحكام.
    11. Decides that States in which there are funds or other financial assets or resources of UN ١١ - يقرر أن تقوم الدول التي توجد بها أموال أو أصول مالية أخرى أو موارد يملكها
    The Registrar has taken action in connection with the designation of the States in which the remaining 20 convicted persons would serve their sentences. UN وبت رئيس قلم المحكمة في مسألة تحديد الدول التي سيقضي فيها المدانون العشرون المتبقون مدة عقوبتهم.
    States in which acts of communal violence occur should do their utmost to curb such conflicts at an early stage, and to work towards reconciliation and peaceful coexistence of all segments of the population, regardless of ethnic origin, religion, language or any other distinction. UN وينبغي للدول التي تحدث فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لكبح هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان بغض النظر عن الأصل الاثني أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    In the United States, endosulfan is not authorized for the use on cotton in States in which surface water bodies are abundant. UN وفي الولايات المتحدة، لا يسمح باستخدام الإندوسلفان في القطن في الولايات التي تكثر فيها مساحات المياه السطحية.
    Speakers highlighted the importance of spontaneous disclosure of information on assets by the States in which the assets were located. UN 35- وشدَّد المتكلمون على أهمية الإفصاح التلقائي عن المعلومات المتعلقة بالموجودات من جانب الدول التي تقع فيها الموجودات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more