"states involved" - Translation from English to Arabic

    • الدول المعنية
        
    • الدول المشاركة
        
    • الدول المشتركة
        
    • للدول المعنية
        
    • الدول المتورطة
        
    • الدول المشارِكة
        
    • الدول التي تعاني
        
    • الدول ذات الصلة
        
    • للدول المشاركة
        
    • الدول المنخرطة
        
    • الدول المتنازعة
        
    • للدول المنخرطة
        
    • ويمكن للدول التي ساهمت
        
    This may be time-consuming and dependent on the existence of procedures, arrangements or agreements between the States involved. UN وقد يكون هذا الأمر مستهلكا للوقت ومرهونا بمرونة الإجراءات أو الترتيبات أو الاتفاقات بين الدول المعنية.
    122. The Committee welcomed the institutional and operational measures taken individually and collectively by the States involved. UN 122 - ورحبت اللجنة بالتدابير المؤسسية والتنفيذية التي اتخذتها الدول المعنية على الصعيدين الفردي والجماعي.
    The States involved should use existing mechanisms for dispute resolution, in particular the International Court of Justice, as had been done in the Arrest Warrant case. UN وينبغي أن تستخدم الدول المعنية الآليات القائمة حاليا لتسوية المنازعات، ولا سيما محكمة العدل الدولية، على غرار ما حدث في قضية أمر الاعتقال.
    The right balance must be struck between the interests of the States involved in an armed conflict and those of the international community. UN ويتعين تحقيق التوازن بين مصالح الدول المشاركة في النزاع ومصالح المجتمع الدولي.
    The importance of cooperation between the States involved in an expulsion process was underlined. UN وتم تأكيد أهمية التعاون بين الدول المشتركة في عملية الطرد.
    Each regional situation may thus require a distinct approach which addresses the security concerns of the States involved. UN ومن ثم، ربما تقتضي كل حالة إقليمية اتباع نهج متميز في معالجة الهواجس الأمنية للدول المعنية.
    As such, it should be left for resolution by negotiation between States involved. UN ولذلك، ينبغي أن تُترك لتُحل عن طريق التفاوض بين الدول المعنية.
    If the applicant has more than one nationality, as in the case of a partnership or consortium of entities from more than one State, certificates of sponsorship issued by each of the States involved must be attached. Section II UN وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية.
    If the applicant has more than one nationality, as in the case of a partnership or consortium of entities from more than one State, certificates of sponsorship issued by each of the States involved must be attached. Section II UN وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية.
    If the applicant has more than one nationality, as in the case of a partnership or consortium of entities from more than one State, certificates of sponsorship issued by each of the States involved must be attached. Section II UN وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية.
    If the applicant has more than one nationality, as in the case of a partnership or consortium of entities from more than one State, certificates of sponsorship issued by each of the States involved must be attached. Section II UN وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية.
    This procedure is a key instrument of cooperation, both for the States involved and for the United Nations human rights machinery as a whole. UN وإجراء كهذا يشكل أداة أساسية للتعاون، لصالح الدول المعنية وكذلك لصالح كافة آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    The number of States involved is now known. UN وعدد الدول المعنية بهذه العملية معروف الآن.
    Furthermore, where the States involved belong to an institutionalized framework which prescribed peaceful settlement procedures, the exhaustion of those procedures would be a prerequisite to the taking of countermeasures. UN يضاف إلى ذلك أنه حيثما تنتمي الدول المعنية لإطار مؤسسي ينص على إجراءات للتسوية السلمية، فإن استنفاد هذه الاجراءات سيكون شرطا أساسيا مسبقا لاتخاذ التدابير المضادة.
    All States involved in this process are rightly proud of their achievement. UN ويحق لجميع الدول المشاركة في هذه العملية أن تفخر بما حققته من إنجاز.
    When a consultation is to be held, the States involved may request UNCTAD to provide mutually agreed conference facilities for it. UN وإذا تقرر عقد مشاورة، تطلب الدول المشاركة إلى الأونكتاد أن توفر مرافق لعقدها يوافق عليها جميع الأطراف.
    In other words, different rules will apply to different States involved in one and the same succession. UN وبعبارة أخرى، ستطبق مواد مختلفة على مختلف الدول المشاركة في خلافة واحدة نفسها.
    At the same time, it was maintained that the right balance had to be struck between the interests of the States involved in an armed conflict and those of the international community. UN وفي الوقت نفسه، أُكد وجوب إقامة توازن سليم بين مصالح الدول المشتركة في نزاع مسلح ومصالح المجتمع الدولي.
    From the legal point of view, the expression " States involved in the State succession " seemed more precise. UN وقال إن تعبير " الدول المشتركة في خلافة الدولة " يبدو أكثر دقة من وجهة نظر قانونية.
    Furthermore, States involved in the trans-shipment of hazardous waste should provide relevant information to affected States regarding trans-shipment. UN كما ينبغي للدول التي تقوم بنقل النفايات الخطرة أن تتيح للدول المعنية المعلومات ذات الصلة بالنقل.
    Accordingly, we continue to call on States involved in trans-shipment to desist from that practice. UN ووفقا لذلك، نواصل دعوة الدول المتورطة في عمليات إعادة الشحن هذه إلى أن تتخلى عن تلك الممارسة.
    While the Chairperson's draft might not respond to the aspirations and concerns of all States involved in the negotiations, it certainly had the potential to make a difference on the ground. UN ورغم أن المشروع قد لا يستجيب لتطلعات وشواغل جميع الدول المشارِكة في المفاوضات، فإنه يحتمل أن يؤدي بالتأكيد إلى تغييرٍ على أرض الواقع.
    " The overall objectives of the programme are to assist States involved in dispute or conflicts to resolve their differences peacefully in accordance with the principles of the Charter and resolutions of the United Nations and, wherever possible, to prevent conflicts from arising through preventive diplomacy, and peace-making. UN " الأهداف العامة للبرنامج هي تقديم المساعدة إلى الدول التي تعاني من منازعات أو صراعات لتمكينها من تسوية منازعاتها بالطرق السلمية وفقا لمبادئ الميثاق وقرارات الأمم المتحدة والمساعدة في منع نشوب المنازعات عن طريق الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام، كلما أمكن ذلك.
    It was also disturbing that arms trafficking continued, for which the States involved should be held accountable. UN وأضافت أن ما يثير الانزعاج أيضا، الاستمرار في تهريب السلاح، الذي ينبغي تحميل الدول ذات الصلة به المسؤولية عنه.
    The aim of all this was to establish gender equality awareness in the government structure of the States involved. UN واستهدف كل ذلك ترسيخ الوعي المتعلق بالمساواة بين الجنسين في الهياكل الحكومية للدول المشاركة.
    That resolution was addressed to the States involved in the 1967 hostilities. UN وقد كان ذلك القرار موجها إلى الدول المنخرطة في اﻷعمال العدائية التي وقعت في عام ١٩٦٧.
    One of the States involved may refer the dispute to the International Court of Justice if the parties fail to agree arbitration terms within six months. UN ويجوز لإحدى الدول المتنازعة إحالة النـزاع إلى محكمة العدل الدولية إذا لم تتفق الأطراف، في غضون ستة أشهر، على شروط التحكيم.
    While we can note with satisfaction that some of our bilateral and multilateral partners are providing the necessary technical assistance to States involved in these mine clearance programmes, there is also a need to note the lack of funds to improve medical assistance to victims of mines, provide for their social and economic reintegration, and raise the awareness of peoples regarding the danger of mines. UN وبينما نلاحظ بارتياح أن بعض شركائنا الثنائيين ومتعددي الأطراف يقدمون المساعدة التقنية اللازمة للدول المنخرطة في برامج إزالة الألغام المشار إليها، فإن هناك حاجة أيضا إلى أن نشير إلى عدم توفر الأموال الضرورية لتحسين المساعدة الطبية التي تقدم لضحايا الألغام، وتوفير فرص إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا، وزيادة توعية الشعوب بالنسبة لخطر الألغام.
    18. States involved in the deployment of mines can play an important role in assisting mine clearance in mine-affected countries through the provision of necessary maps and information and appropriate technical and material assistance to remove or otherwise render ineffective existing minefields, mines and booby traps. UN ١٨ - ويمكن للدول التي ساهمت في زرع اﻷلغام أن تؤدي دورا هاما في المساعدة على إزالة اﻷلغام في البلدان المتضررة باﻷلغام من خلال تقديم الخرائط والمعلومات اللازمة والمساعدة التقنية والمادية المناسبة ﻹزالة حقول اﻷلغام واﻷلغام والشراك الخداعية الموجودة أو إبطال مفعولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more